新しい人生

1949ページ 2,823 / 5,444第19章 / 40
エルチは必要な購入をするよう言われた。 それからバーバーは述べた。「今私たちが持っているものは何でも、このニューライフの終わりまで持たせるべきであり、1月1日以降は何も追加することはできない。それにお金はない。これがあらゆる時とあらゆる状況で提供できるものの限界だ。これらの追加の必要品と要件を認めることで、今私の良心はすっきりしている。私は私たちの限られた手段の下でできることをした。」 バーバーが翌朝、1949年11月8日火曜日に男性用小屋に来た時、彼はグスタジのベッドの周りにチョークで引かれた境界線を見た。バーバーは彼に尋ねた。「なぜ古い習慣を捨てないのか?」 「それに害はないと思います」とグスタジは答えた。 「しかし私はそれに害があると思う。なぜそれをしたのか?」 「もしあなたがそれに害を見るなら、二度としません」とグスタジは答えた。 「しかし、そもそもなぜそれをしたのか?」グスタジは答えなかった。そしてバーバーはカカを呼んだ。彼は来るのに時間がかかり、遅いことを責めて、バーバーは尋ねた。「なぜ遅れたのか?」 カカは言った。「玉ねぎを炒めていました。コンロの上に置いたままにしていたら焦げていたでしょう。」 同行者たちに警告しながら、バーバーは述べた: 私はあなた方の古い習慣を正す件についてすべての助けを与えてきたが、あなた方全員が怠慢になったことを非常に注意深く観察してきた。あなた方は命令を真剣に受け止めていないようだ。昨日の朝、私はガニに帽子をかぶるよう頼んだ。彼は太陽はそれほど暑くないと答えた。私はアディに[ニューライフの歌の]コーラスを演奏して歌うよう頼んだが、彼はすっかり忘れていた。これら二つのケースは直接の命令ではなかったが、暗黙の命令にも暗黙のうちに従うことは、あなた方が古い習慣を克服するのを助けるだろう。この訓練は最終的に、ある程度の自信を持って1月1日以降のニューライフに直面するのを助けるだろう。 しかし、グスタジとカカは両方とも直接の命令を破った。古い習慣を振り払うことができなかったため、おそらく無意識にだ。私は彼らに心から、合掌して、すべての古い習慣を捨てるよう頼む。これらの過失は12月末まで許される可能性がある。しかし1月1日以降、もしこれらの習慣を続けるなら、あなたは私と一緒にいることができない。 1月1日以降の条件と命令に従う件において、以前の奉仕と長い付き合いにかかわらず、全員が平等である。

ババの言葉

바바는 이어서 말했다, "우리가 지금 가지고 있는 것으로 이 새로운 삶이 끝날 때까지 버텨야 하며, 1월 1일 이후에는 아무것도 추가할 수 없습니다. 그것을 위한 돈은 없을 것입니다. 이것이 어떤 때, 어떤 상황에서든 제공될 수 있는 한도입니다. 이러한 추가적인 필요와 요구를 허용하면서, 나는 이제 양심이 깨끗하다고 느낍니다. 나는 우리가 가진 제한된 수단 안에서 할 수 있는 것을 했습니다."

바바는 그에게 물었다, "왜 당신의 옛 습관을 버리지 않습니까?"

"그러나 나는 그것에 해가 있다고 봅니다. 왜 그랬습니까?"

"그러나 애초에 왜 그랬습니까?"

카카가 오는 데 시간이 걸렸고, 늦은 것을 탓하며 바바는 물었다, "왜 늦었습니까?"

비록 나는 당신들의 옛 습관을 교정하는 데 모든 도움을 주었지만, 모두가 해이해졌다는 것을 매우 주의 깊게 관찰해왔습니다. 당신들은 명령을 진지하게 받아들이지 않는 것 같습니다. 어제 아침 나는 가니에게 모자를 쓰라고 했습니다. 그는 해가 그다지 뜨겁지 않다고 대답했습니다. 나는 아디에게 [새로운 삶 노래의] 합창을 연주하고 부르라고 했는데, 그는 완전히 잊어버렸습니다. 이 두 경우는 직접적인 명령이 아니었지만, 암묵적인 명령에도 절대적으로 따르는 것이 당신들의 옛 습관을 극복하는 데 도움이 될 것입니다. 이 훈련이 궁극적으로 1월 1일 이후의 새로운 삶을 어느 정도 자신감을 가지고 맞이하는 데 도움이 될 것입니다. 그러나 구스타지와 카카는 옛 습관을 떨쳐버리지 못하여 둘 다 직접적인 명령을 어겼습니다, 아마도 무의식적으로. 나는 온 정성을 다하여 두 손 모아 그들에게 모든 옛 습관을 버리라고 요청합니다. 이러한 실수는 12월 말까지 용서받을 수 있습니다. 그러나 1월 1일 이후에 이러한 습관을 고집하면, 당신들은 나와 함께 있을 수 없습니다. 1월 1일 이후 조건과 명령을 따르는 문제에서, 이전의 봉사나 오랜 인연에 관계없이 모두가 평등합니다.

/ 5,444