会合とダルシャン

1945ページ 2,487 / 5,444第17章 / 40
しかしババのナザールは彼を深く絡まることから救い、結婚への彼の考えは徐々に消えた。ババの介入を通じて、彼は独身のままだった。 かつてマンダリがハイデラバードでババと一緒に座っていた時、ガニが何か言ってババを激怒させた。ババはカイコバドに尋ねた。「私が言う通りにするか?」 「それがあなたに加わった唯一の理由です」とカイコバドは真剣に答えた。 「ならばガニに強い平手打ちを食らわせろ!」 カイコバドは一瞬困惑した様子で言った。「でもガニはあなたの最も古いマンダリの一人です…どうして彼を叩けるでしょうか?」 ババの怒りは彼に向けられた。「私が誰か分かっているのか?これを言うことで、お前はガニを叩いたのではない、私を叩いたのだ!」 「いつ私はあなたを叩きましたか、ババ?」 「私の命令を実行しなかったことで、お前は私に鋭い平手打ちを与えた!もしお前が本当に私を叩いていたとしても、お前の不服従ほど私を傷つけなかっただろう。私に従わないことで、お前は私のハートを深く傷つけた。その痛みは常にそこにあり、決してなくならないだろう。 「お前は毎日10万回私の名前を唱えるが、私の言葉を尊重しないなら、お前の苦行と祈りにどんな価値があるか?私の命令の前には、何も優れていない!そしてそれを認識しなければ、何千年もの私の名前の繰り返しもお前を助けない。お前が私と一緒にいることに何の意味があるか?」 その後ババは立ち去り、カイコバドは顔を赤くし、内心落ち着かなかった。ババはすぐに戻り、カイコバドは尋ねた。「もし私がガニを叩いていたら、彼はどれほど痛かっただろう。私たちは他人の感情を考慮すべきではないのですか?」 ババは鋭く言った。「それは、お前が彼の感情と自分の感情を私の命令より優れていると考えているということか?」ガニに向かって、ババは尋ねた。「悪く思ったか?」 ババの意図を汲んで、ガニは答えた。「いいえ、私は少しも悪く思わなかったでしょうが、カイコバドがあなたに従わなかったことはとても悪く思います。」 カイコバドは言った。「今すぐ彼を叩きます。」 しかしババは身振りで示した。「何の意味がある?時は過ぎた。お前はガニの痛みを考えたが、私の痛みは考えなかった。お前は彼の好意を得たかったが、彼自身がお前の態度を不承認した。」 男たちに向かって、ババはこう述べた。「世界の好意を得たいなら、私のために生きることはできない。しかし私の好意にとどまろうとすれば、世界はお前の足元に落ちるだろう。」 アディ・シニアに向かって、ババは尋ねた。「お前はサンダルでガニを叩くか?」

ババの言葉

바바가 카이코바드에게 물었다. "내가 말하는 대로 하겠습니까?"

"그러면 가니에게 세게 뺨을 때리십시오!"

바바의 분노가 그에게 향했다. "당신은 내가 누구인지 알고 있습니까? 이 말을 함으로써 당신은 가니를 때린 것이 아니라, 나를 때린 것입니다!"

"나의 명령을 수행하지 않음으로써, 당신은 나에게 따끔한 뺨을 때린 것입니다! 당신이 정말로 나를 때렸더라도, 당신의 불순종만큼 나를 아프게 하지는 않았을 것입니다. 나에게 불순종함으로써 당신은 내 가슴을 너무 깊이 상처 입혔고, 그 고통은 항상 거기 있을 것이며 결코 사라지지 않을 것입니다. "당신은 하루에 10만 번 내 이름을 반복하지만, 내 말을 소중히 여기지 않는다면 당신의 고행과 기도가 무슨 가치가 있겠습니까? 내 명령 앞에서는 그 무엇도 더 높지 않습니다! 그리고 당신이 그것을 깨닫지 못한다면, 수천 년 동안 내 이름을 반복해도 당신에게 아무 도움이 되지 않을 것입니다. 당신이 나와 함께 있는 것이 무슨 소용이 있겠습니까?"

바바가 딱 잘라 말했다. "그것은 당신이 그의 감정과 당신 자신의 감정을 내 명령보다 우월하게 여긴다는 뜻입니까?"

가니에게 돌아서서 바바가 물었다. "당신은 그것 때문에 기분이 나빴겠습니까?"

그러나 바바가 손짓했다. "무슨 소용이 있겠습니까? 때가 지났습니다. 당신은 가니의 고통은 생각했지만, 나의 고통은 생각하지 않았습니다. 당신은 그의 호감을 사고 싶었지만, 그 자신이 당신의 태도를 못마땅하게 여겼습니다."

남자들에게 말하며 바바는 이런 말을 했다. "당신들이 세상의 호감을 얻고 싶다면, 나를 위해 살 수 없습니다. 그러나 나의 뜻에 맞게 살려 한다면, 세상이 당신들의 발 앞에 엎드릴 것입니다."

아디 시니어에게 돌아서서 바바가 물었다. "가니를 샌들로 때리겠습니까?"

/ 5,444