戦時中のマストへの旅

1943ページ 2,338 / 5,444第16章 / 40
どっと笑いが起こり、ババは微笑みながら再び尋ねた、「あなたは死を恐れていますか?」 「恐れていたらどうなのですか?」と彼は答えた。「妻と子供たちの面倒を見なければならないのに...」 「死ぬことは容易ではない」とババは彼に綴った。「毎日何千何万もの人が死ぬが、それは本当に死ぬことではない!死は完全な死であるべきだ。そうすれば永遠の生命となる。」 「もし私があなたの大義のために首を差し出したら、あなたは私を永遠に生かしてくださいますか?」 「妻と子供のことを心配しているのに、どうして首を差し出せるのか?」 「私は今、準備ができています、ババ。」 「本当に準備ができているのか?」 「私の首を差し出します——切ってください!あなたが私を生かすかどうか、もう気にしません。」 「今、あなたはとても勇敢になった」とババは笑った。 それからババはアンナ104にギーターのシュローカ(詩節)を唱えるよう頼み、彼はそうした。ババはその意味を英語で説明し、彼の言葉はガニーによってヒンディー語に翻訳された。デシュムクがそれをマラーティー語に訳すよう求められた時、彼は困惑した様子でババを見つめ続けた。彼は当惑し、周りで何が起こっているか分かっていないようだった! 再びマラーティー語版を出すよう言われた時、デシュムクはまるで眠りから覚めたばかりのように見えた。彼は翻訳できなかった。なぜなら彼はちゃんと聞いておらず、何が言われたか覚えていなかったからだ。 ババはデシュムクについてこう述べた:「ここに頭脳とハートの両方を持つ人がいる。それはどんな弟子においても非常に稀な組み合わせだ。彼は私が口述するポイントから私の記事(講話)を『メヘル・バーバー・ジャーナル』に書いており、皆が知っているように上手に書いている。しかし今、私の前で彼は愛に没頭しすぎて、マストのように見える!」 主題に焦点を当てて、ババは述べた: ガニー博士とデシュムク博士は二人とも神聖なテーマの図表のポイントをよく把握し吸収したので、私が説明することは何も残っていない。しかし、私はそれをとても明確で簡単にするので、あなた方は神を握っているように感じるだろう。知的確信によって、彼があなたの手の中にいるかのように感じるだろう。だから全員、明日の3時間の説明を聞くために十分に準備して来なさい。 皆、8月1日にここに1ヶ月間いなければならない。8月の機会を逃すな、さもないと「荘厳な」機会を逃すことになる。

ババの言葉

웃음이 터졌고, 바바가 미소를 지으며 다시 물었다. "죽음이 두렵습니까?" "죽는 것은 쉽지 않습니다," 바바가 그에게 철자판으로 말했다. "매일 수천, 수천 명이 죽지만, 그것은 진정한 죽음이 아닙니다! 죽음이란 완전한 죽음이어야 합니다. 그래야 영원한 생명이 됩니다." "아내와 아이들 걱정을 하면서 어떻게 목을 바칠 수 있겠습니까?" "완전히 준비됐습니까?" "이제 아주 용감해졌군요," 바바가 킥킥 웃었다.

바바가 데쉬무크에 대해 말했다: "여기 머리와 가슴을 모두 가진 사람이 있는데, 이것은 어떤 제자에게도 매우 드문 조합입니다. 그는 내가 구술하는 요점으로 [메헤르 바바] 저널에 나의 글[담화]을 쓰고, 여러분 모두가 알다시피 잘 씁니다. 그러나 지금 나의 면전에서 그는 사랑에 너무 빠져서 머스트처럼 보입니다!"

가니 박사와 데쉬무크 박사 모두 디바인 테마 도표의 요점을 너무 잘 파악하고 소화하여, 내가 설명할 것이 남아 있지 않습니다. 그러나 나는 여러분이 하나님을 손아귀에 넣은 것처럼 느낄 정도로 명확하고 쉽게 만들겠습니다. 여러분은 지적 확신으로 그분이 여러분의 손에 있는 것처럼 느낄 것입니다. 그러니 모두 내일 세 시간짜리 설명을 들을 완전한 준비를 갖추고 오십시오. 여러분 모두 8월 1일에 한 달 동안 여기 있어야 합니다. 8월의 기회를 놓치지 마십시오. 그렇지 않으면 "장엄한" 기회를 놓치게 될 것입니다.

/ 5,444