「このような戦争はかつてなかったし、これに匹敵するものは二度と起こらないだろう! しかしこれが終わった時、400年にわたって平和が支配するだろう。
「この大規模な破壊から、私は新たに、今とはまったく異なる生活を築くだろう——はるかに幸福で、より良いものを。この戦争で死ぬ者はすべて再び形をとり、この平和を享受するだろう。」
1年間滞在するかもしれない7つの候補地——メヘラバード、ビルマ、アッサム、ネパール、オランダ領西インド(ネーデルラント・アンティル)、またはシャム(タイ)——について話し合った後、バーバーは女性たちに告げた。「25日以内にメヘラバードを出発する準備をしなさい。」
1940年6月最初の週のバーバーの隠遁は、第二次世界大戦の展開の激化と直接一致していた。ベルギーはドイツ軍に蹂躙され降伏した。ドイツ軍はフランスへの侵攻も開始し、30万の連合軍兵士がダンケルクから撤退した。バーバーが隠遁に入って5日後、ヒトラーはすべての敵に対する殲滅戦を宣言した。イタリアのムッソリーニが宣戦布告し、イギリス(アメリカがまだ中立だったため単独で立つことになった)はリビアとイタリア領東アフリカへの爆撃を開始した。報復として、マルタとアレクサンドリアがイタリアによって爆撃され、ロンドンからの子供たちの疎開が始まった。パリは6月14日にドイツ軍に占領され、ロシア軍はラトビア、エストニア、リトアニアを占領した。
バーバーは隠遁の中から事態の流れを注意深く追っていた。毎日新聞の報道を読み上げさせ、事態の進展を追跡するために地図帳を手元に置いていた。
ある日バーバーはバンガロールの5人の少年を呼び、一人一人に尋ねた。「何が欲しい? 人生で何をしたいのか?」
ラジュは言った。「農夫になりたいです。」
カラッパは答えた。「食用油を売りたいです。」
アムドゥーは言った。「トンガ(馬車)の御者になりたいです。」
ヴェンコバ・ラオは言った。「商売がしたいです。」
クリシュナだけが答えた。「あなたが欲しいです、バーバー!」
バーバーは彼を見て、身振りで示した。「お前にバーバーを与えよう!」
そしてヴェンコバに告げた。「商売人になる前に、しばらく待ちなさい。」
バーバーはクリシュナとヴェンコバ・ラオをメヘラバードに留め、他の3人の少年を彼らの望み通りの手配をした上で故郷に送り返した。結果的に、3人の少年は皆繁栄し裕福になった。
バーバーはクリシュナに冗談を言った。「お前は溝に落ちたのだ! これから苦労するぞ。」
パッパ・ジェサワラはラムシシュを村に、カラッパ、アムドゥー、ラジュをそれぞれの家に送り届ける任務を与えられた。
バーバーのクリシュナへの言葉は、数日後に文字通りの意味を持つことになった。前述の通り、バーバーはマストたちの平鍋型便所を頻繁に掃除していた。
ババの言葉
"이런 전쟁은 전에 없었고, 다시는 이런 것이 없을 것입니다! 하지만 이것이 끝나면, 400년 동안 평화가 지배할 것입니다. "이 대규모 파괴로부터, 나는 지금과는 전혀 다른 새로운 삶을 건설할 것입니다 — 훨씬 더 행복하고, 더 나은 삶을. 이 전쟁에서 죽는 모든 이들은 다시 형태를 취하여 이 평화를 누릴 것입니다."
1년간 머물 수 있는 일곱 가지 후보지 — 메헤라바드, 버마, 아삼, 네팔, 네덜란드령 서인도 제도(네덜란드령 안틸레스), 또는 시암(태국) — 를 논의한 후, 바바는 여성들에게 말했다. "25일 안에 메헤라바드를 떠날 준비를 하십시오."
어느 날 바바는 방갈로르 소년 다섯 명을 불러 각자에게 물었다. "무엇을 원합니까? 인생에서 무엇을 하고 싶습니까?"
바바는 그를 보며 손짓했다. "내가 바바를 드리겠습니다!"
이어서 바바는 벤코바에게 일렀다. "사업가가 되기 전에 얼마간 기다리십시오."
바바는 크리슈나에게 농담을 건넸다. "당신은 구덩이에 빠진 것입니다! 이제 곤란해질 것입니다."
