ナシクとカンヌ

1936ページ 1,759 / 5,444第13章 / 40
「私の仕事は人類の中に神性の感覚を目覚めさせることだ。」 ラーマンは言いました。「しかし我が国の貧困と、国際社会の中で我々が非常に低い地位にあるという事実を忘れてはなりません。」 バーバーは答えました。「我々の不幸は人間の利己心と貪欲の産物である。神の生命を生きれば、これらの経済的格差は消えるだろう。すべての人が互いに助け合うことを決意すれば、犠牲はより容易になり、富と機会の不平等は消えるだろう。」 「なぜ自ら課した沈黙を破り、市場で説教しないのですか?」 「あらゆる偉大な変革は慎重に時を選ばなければならない。人間のマインドにおける最大の革命において、他にどうありえようか?市場で説教する時も来るだろう、しかしそれは世界がまだ見たことのない大虐殺によって世界が謙虚にされ浄化された後にのみ! 「何年もの間、私は戦争が確実であると予言してきた。それは前の戦争より短いが、はるかに恐ろしいものとなり、インドは根本的な影響を受け、その結果として国の社会的・経済的条件は革命的に変わるだろう。第一次世界大戦は人間のハートの変化をもたらすには十分ではなかった。世界はその誇りを清められ、さらに恐ろしい煉獄の後にのみ理性に耳を傾けるだろう。 「繰り返す。世界的な大虐殺が世界を飲み込むだろう。」 「それがあなたの意見ですか?」とジャーナリストは尋ねました。 ラーマンを直視しながら、バーバーは微笑んで綴りました。「わが子よ、私には提供する意見はない。私は知っているのだ!」 記者はメヘル・バーバーに挑戦するために来ましたが、バーバーとマンダリに対する西洋人たちの感情の深さと真の愛に感銘を受け感動して去りました。彼の記事は1937年1月7日の『イブニング・ニュース』に掲載されました。 12月25日の夜にはクリスマス・ディナーがありました。バーバーはグループ全員と共に長いテーブルの真ん中に座りました。西洋人たちはバーバーのためにさまざまなプレゼントを持ってきており、彼の前に置きました。バーバーはそれぞれのプレゼントを開けながら喜びに満ちた気分で、その後グループの中に再分配しました。フレイニーが特別な菜食料理を調理し、デザートにはプラムプディングとクリスマスケーキがありました。 夕食後、バーバーはカカに英語で短いスピーチをするよう頼みました。カカはその言語をほとんど知りませんでしたが、それにもかかわらず、片言の英語で短い勧告を大声で述べ、全員を大いに楽しませました。西洋人たちの議論し、質問し、提案する習慣を認識した上で、カカの発言の要旨は「提案するな!議論するな!ただ従え!」でした。全員が笑いましたが、バーバーは言いました。「数ヶ月後にウルドゥー語でどれだけ上手にスピーチできるか見てみよう!」

ババの言葉

"나의 일은 인류에게 신성의 느낌을 일깨우는 것입니다."

바바가 대답했다, "우리의 비참함은 인간의 이기심과 탐욕의 산물입니다. 만약 우리가 하나님의 삶을 산다면, 이러한 경제적 불균형은 사라질 것입니다. 만약 모든 사람이 서로 돕기로 결정한다면, 희생이 더 쉬워지고 부와 기회의 불평등이 사라질 것입니다."

"모든 위대한 변화는 신중하게 때가 맞춰져야 합니다. 인간의 마음에서 가장 위대한 혁명이라면 어떻게 다르겠습니까? 광장에서 설교할 때도 올 것이지만, 세상이 지금껏 본 것보다 더 큰 대학살로 겸손해지고 정화된 후에야 비로소 올 것입니다! "여러 해 동안 나는 전쟁이 확실하다고 예언해왔습니다. 이번 전쟁은 더 짧지만 지난 전쟁보다 훨씬 더 끔찍할 것이고, 인도는 크게 영향을 받아, 그 결과 나라의 사회적·경제적 상황이 혁명적으로 변할 것입니다. 제1차 세계대전은 인간의 가슴에 변화를 가져오기에 충분하지 않았습니다. 교만이 씻겨진 세상은, 더욱 끔찍한 연옥을 겪은 후에야 비로소 이성에 귀를 기울일 것입니다. "거듭 말합니다: 전 세계적인 대참사가 세상을 집어삼킬 것입니다."

라만을 직접 바라보며 바바가 미소 짓고 철자판으로 말했다, "내 아들아, 나는 제시할 의견이 없습니다. 나는 압니다!"

모두가 웃었지만, 바바가 말했다, "몇 달 후에 여러분이 우르두어로 얼마나 연설을 잘할 수 있는지 봅시다!"

/ 5,444