映画プロジェクトとインドでの仕事

1936ページ 1,710 / 5,444第12章 / 40
したがって、睡眠不足で健康が損なわれるという一般的な不満には価値も根拠もない。それは単に子供の頃から形成された習慣の問題に過ぎない。 インドと東洋では一般的に、夜は休息と睡眠の時間と見なされている。東洋のほとんどの人々は夜早く寝て、朝早く起きる。西洋では全く逆で、人々は日中よりも夜に多くの「生活」をしている。彼らは遅い時間に寝る。ほとんど真夜中過ぎ、ディナーパーティー、ダンス、映画、オペラ、その他の娯楽が終わった後で、朝とても遅く起き、ベッドで朝食を取ることさえある!彼らは午前11時以降に仕事を始め、その時には東洋の人々は実質的に半日分の仕事を終えている。 睡眠と活動の時間のこの変化などは、すべて習慣の力によって形成される。人々が規則的な習慣を通じてより活動的になり、徐々に睡眠時間を減らして、もはや睡眠を知らなくなっても驚くことではないだろう! バーバーは4月10日の午後、良い気分のようだった。「機嫌が良いときによくするように、一人で陽気にハミングしながら」とチャンジは記録した。バーバーはアルファベット盤でペルシャの詩人フスローの詩を引用し、カレママにそれを何度も繰り返させた。ヴィシュヌはその詩を唱えるよう言われた。バーバーはその意味を説明し、それからガザルの本のある詩を開いて、チャガンにそれを読むよう言った。 物思いにふけりながら、バーバーは述べた。「献身的な歌を歌うことがとても好きで、1日24時間それを楽しむであろう彼[自分自身]は、何年もそれを楽しむことができなかった!」 バーバーは悟りを開いた他の神秘詩人たちに言及した。「カビールの詩には独特の美がある——シンプルだが、意味が深く、興味深い。カビールは性質上、静かで穏やかだったが、[グル]ナナクジは逆にとても短気だった。両者とも悟りを開いていたが、気質がとても異なっていた。トゥカラムも美しいアバングを書いた。クリシュナは疑いなくギーターの著者だったが、それを書き記さなかった。では誰が書いたのか?」 マンダリは、クリシュナから直接聞いた人々から数世代にわたって父から子へ口頭で伝えられた可能性が高いと言った。バーバーは同意し、その後サンスクリット語で書き記した者は確かに進歩した魂であったに違いないと付け加えた。なぜなら進歩した魂以外の者がギーターのような神聖な傑作を書くことはできないからだ。

ババの言葉

따라서, 수면 부족으로 건강이 망가진다는 일반적인 불평은 아무 가치도 근거도 없습니다. 그것은 단지 어린 시절부터 형성된 습관의 문제일 뿐입니다. 인도와 동양에서는 일반적으로 밤이 휴식과 수면의 시간으로 여겨집니다; 동양의 대부분의 사람들은 밤에 일찍 자고 아침에 일찍 일어납니다. 서양에서는 상황이 정반대인데, 사람들은 낮보다 밤에 더 많은 "생활"을 합니다. 그들은 저녁 파티, 춤, 영화, 오페라, 기타 오락이 끝난 후 대부분 자정이 지나서야 잠자리에 들고, 아침에 매우 늦게 일어나 침대에서 아침식사를 먹기도 합니다! 그들은 오전 11시 이후에야 일을 시작하는데, 이때면 동양 사람들은 이미 하루 일의 절반을 끝낸 때입니다. 이러한 수면 시간과 활동 등의 변화는 모두 습관의 힘에 의해 형성됩니다. 사람들이 규칙적인 습관을 통해 더 활동적이 되는 법을 배우고, 점차 수면 시간을 줄여 더 이상 수면을 모르게 되더라도 놀랍지 않을 것입니다!

그리움에 찬 듯, 바바가 말했다, "경배의 노래를 부르는 것을 그토록 좋아하고, 하루 24시간 그렇게 하며 즐기고 싶어하는 사람이, 수년 동안 그것을 즐기지 못했습니다!"

"카비르의 시는 그 자체로 아름다움이 있습니다 — 단순하면서도 의미가 깊고, 흥미롭습니다. 카비르는 본래 조용하고 온화했지만, [구루] 나낙지는 반대로 매우 성질이 급했습니다. 둘 다 깨달음을 얻었지만, 기질은 너무도 달랐습니다. 투카람도 아름다운 아방을 썼습니다. 크리슈나는 의심할 여지 없이 기타의 저자이지만, 그것을 직접 쓰지는 않았습니다. 그러면 누가 그것을 썼습니까?"

/ 5,444