歌い始めた西洋

1932ページ 1,394 / 5,444第10章 / 40
ボートの中で、年配のスイス人労働者がほぼ1時間バーバーの向かいに座り、小さな港に停船したときにボートを降りました。彼がボートを降りるとき、振り返ってバーバーに微笑みました。バーバーは後でその男について何か異常なことに気づいたかと尋ねましたが、誰も気づかなかったので、説明しました: 彼は私のエージェントだ。私は完全な休息のためにここに来ており、そうするためには一時的に仕事を他の誰かに引き渡さなければならない。今朝、私はこの男とそれを行った。彼に私が与えている仕事を引き受けられるように、私は彼を第2と第3層の間から第4と第5層の間へ引き上げなければならなかった。 私の仕事の移転は、深いジャングルの中、高い山の上、水上、あるいは群衆の中で行われなければならない。だから彼は微笑み、私を見て去って行ったのだ。あなたは彼がボートで私の杖での「タップ」にどう応えたか——私のものに対して正確なタイミングで杖でタップを返したこと——に気づくべきだった。 バーバーはこれを実演するためにガニーの杖を借りていました。その男はバーバーを見ていなかったにもかかわらず、3回の異なる機会にバーバーのタップを正確にコピーすることに成功しました。バーバーはまた、彼らの一人をその男にパンとバターを渡すよう遣わし、彼はそれを食べました。 私のこのエージェントは結婚しているが、彼の家族の誰も彼の霊的な地位について全く知らない。ヨーロッパにはアデプト(第3と第6層の間にいる者たち)はほとんどいない。第7層にいるのは一人だけで、彼は地球上の56人の神を意識した魂の一人だ。ヨーロッパには第6層の人も一人いる。これらのアデプトは私のサークルのメンバーに比べればまだ何でもない。私のサークルの者たちは全員第7層になるだろう。彼らは何時代にもわたって私の指示を実行してきた。 この最後の4日間、私は普遍的に働き、今年11月のヨーロッパでの私の仕事の基礎を速やかに築いていた。そして今朝の2時にそれが完了した。今、太陽が出ている。そしてそのために、この最後の4日間の困難と陰鬱さがあったのだ。 しかしそれでも私は悲しい。なぜか?何百万もの未実現の魂に縛られている自分を見て、どうして幸せになれるだろうか?最後の一滴が実現するまで、私は幸せにはならないだろう! 景色は壮大で、眺めを楽しみながら、バーバーはそれをカシミールと比較しました。

ババの言葉

그는 나의 대리인이었습니다. 나는 완전한 휴식을 위해 여기 왔고, 그것을 위해 일시적으로 작업을 다른 누군가에게 넘겨야 합니다. 오늘 아침, 나는 이 남자에게 그것을 맡겼습니다. 나는 그가 내가 맡기는 작업을 수행할 수 있도록 그를 두 번째와 세 번째 경지 [사이]에서 네 번째와 다섯 번째 경지 [사이]로 올려야 했습니다. 나의 작업의 이전은 울창한 정글에서, 높은 산에서, 물 위에서, 또는 군중 속에서 일어나야 합니다. 그래서 그가 미소 짓고, 나를 바라보고 떠난 것입니다. 여러분은 보트에서 그가 나의 "두드림"에 자기 지팡이로 어떻게 대답했는지 알아차렸어야 합니다 — 적절한 타이밍에 자기 지팡이를 두드려 나의 두드림에 대답했습니다.

나의 이 대리인은 결혼했지만, 가족 중 누구도 그의 영적 지위에 대해 전혀 모릅니다. 유럽에는 달인들 [세 번째와 여섯 번째 경지 사이에 있는 자들]이 매우 적습니다. 일곱 번째 경지에는 오직 한 명만 있습니다; 그는 지구상의 56명의 하나님을 의식하는 영혼 중 한 명입니다. 유럽에는 또한 여섯 번째 경지에 한 명이 있습니다. 이 달인들은 나의 써클 멤버들에 비하면 아직 아무것도 아닙니다. 나의 써클의 사람들은 모두 일곱 번째 경지가 될 것입니다; 그들은 모두 오랜 세월 동안 나의 명령을 수행해 왔습니다. 지난 4일간, 나는 우주적으로 작업하며 다음 11월 유럽에서의 나의 작업의 기초를 빠르게 닦고 있었고, 오늘 새벽 2시에 완료되었습니다. 이제 해가 나왔습니다, 그리고 그 모든 것은 지난 4일간의 어려움과 우울함 때문이었습니다. 그러나 나는 여전히 슬픕니다. 왜입니까? 수백만의 깨달음에 이르지 못한 영혼들 안에 묶여 있는 나 자신을 볼 때 어떻게 행복할 수 있겠습니까? 마지막 한 방울이 깨달음에 이를 때까지 나는 행복하지 않을 것입니다!

/ 5,444