ベイリーは懇願した。「メルワン、同情してくれ。いつでも好きな時にまた来れる... そんなに頑固にならないで... 次回は一人で来い。でも私のために、お願いだから、ここから出よう。」
これがメルワンの心臓(heart)を和らげ、去ることに同意して、彼は再び死者に敬意を表し、ベイリーも同様にした。彼らがそっと出て行く時、ベイリーは霊の姿を見た場所をちらりと見て、それが消えていたことを喜んだ。
ついに彼らは階段を降り、ベイリーは神に感謝を捧げた。街の近くで彼は安堵のため息をついたが、その後いくつか自慢げな発言をした。
メルワンは彼をからかい始めた:「それで、私の勇敢な仲間よ、微細界の存在を体験したか?」
「好きなことを言え」とベイリーは答えた。「でももし君が一人で私がした体験をしていたら、君の状態がどうだったか言えない。私はある程度その光景に耐えることができたが、君が耐えられたかどうか疑問だ。」
「何と言った?」メルワンは尋ねた。「白い服を着て、両手を伸ばして扉を守っている年老いたひげの男以外に何を見ることができただろうか?」
「君も彼を見たのか?」ベイリーは心臓(heart)を高鳴らせながら尋ねた。
「そう思う、ベイリー、でも今は確かじゃない」とメルワンはからかった。
「冗談はやめて、その霊を見たかどうか正直に教えてくれ」とベイリーはいらだって答えた。
「ベイリー、君は本当に頭が固いな!私が君が見たものとまったく同じものを見たと言っているのが分からないのか?」
「それでも君はまだ先に進みたかったのか、メルワン、向こう側に何があるか恐れずに?」
「何を恐れることがあっただろう?その霊以外に周りに誰かいたか?」メルワンは尋ねた。
「君が見た姿についてもっと知りたい。もっと霊がいたのか?」
「ベイリー、君にはがっかりだ。勇気を失ったことで常識も失ったようだ」とメルワンはからかった。
ベイリーの感情は傷つき、メルワンは彼を慰めた。「親愛なる友よ、もし私が少しでも怖かったら、完全な暗闇の中でそこに行くことに同意しただろうか?もし怖かったら、なぜあなたにあれらの約束を課しただろうか?私も君のように引き返そうとしただろう。信じてくれ、私は死ぬためにそこに行ったのではない。」
ベイリーは気分が良くなって尋ねた。「分かった、でも実際どのくらいの間その姿を見たか教えてくれ。」
ババの言葉
메르완이 그를 놀리기 시작했다: "그래, 나의 용감한 전우여, 이제 기(氣)적 세계의 존재들을 경험해 봤나?" "뭐라고?" 메르완이 물었다. "흰옷을 입은 수염 난 노인이 두 팔을 뻗고 문을 지키고 있는 것 말고, 또 뭘 봤겠어?" "글쎄, 본 것 같기도 한데, 베일리, 지금은 확실치 않네." 메르완이 시치미를 떼며 놀렸다. "베일리, 너 정말 둔하구나! 나도 네가 본 것과 똑같은 걸 봤다는 말인데, 그걸 이해 못 하겠어?" "무서울 게 뭐가 있어? 그 영 말고 주위에 누가 있었나?" 메르완이 물었다. "네가 본 그 형상에 대해 더 알고 싶어. 다른 영들도 있었어?" "베일리, 넌 정말 나를 실망시키는구나. 용기를 잃더니 분별력까지 잃은 것 같아." 메르완이 놀리듯 말했다. 베일리의 마음이 상한 것을 알아차린 메르완이 그를 달랬다. "친구야, 내가 조금이라도 무서웠다면 칠흑 같은 어둠 속에서 거기 가자고 했겠어? 정말 겁이 났다면 왜 너에게 그런 약속들을 시켰겠어? 그랬다면 나도 너처럼 되돌아가려 했겠지. 날 믿어. 나는 죽으러 간 게 아니야."
