メルワンの誕生

1899-1901ページ 113 / 5,444第2章 / 40
メルワンはがっかりして家に帰り、父に近づいた。「ボボ、このお金は使えない。使えるお金をちょうだい。」 シェリアーは息子に別のコインを渡し、口語的な表現を使って尋ねた。「この男は歩けるお金が欲しいのか?よし、これを持って行け。このコインは歩くぞ。」(「歩けるお金」とは流通している通貨のことを指していた;店主が返したコインはもはや法定通貨ではなかった。) メルワンは父の質問に困惑してコインを調べた。彼は尋ねた。「どうやって歩くの?足はどこ?これは魔法のコインなの、ボボ?」これらの無邪気な発言を聞いて、シェリアーは笑い出し、息子にその表現を説明した。 メルワンにはいたずら好きな面があり、密かに父のポケットからお金を取り続けた。しかし彼はまた寛大で親切な性格も持っており、彼の路地に来る物乞いにお金を与えていた(おそらく部分的には父を見習って)。物乞いがドアをノックし始めた時、シリーンは困惑し、シェリアーにメルワンが取れるところにお金をポケットに入れないように文句を言った。 ある日、シェリアーはコートを高いフックにかけた。しかし誰もいない時、メルワンはスツールに登っていくつかのコインを取った。外で、彼は家に来た数人の貧しい人々にコインを配った。シェリアーとシリーンは遠くから見ていた。シリーンがそのことでシェリアーを叱責している時、メルワンが入ってきた。すぐに、シリーンは彼を叱り始めた。「なぜいつもお金を盗むの?あなたは泥棒よ!」 メルワンは父の方を向いて尋ねた。「僕は泥棒なの、ボボ?」 笑いながら、シェリアーは息子を慰めた。「いいや、メローグ、お前は泥棒じゃない。泥棒は貧しい人にお金を与えないからな。」 メルワンはまた台所からお菓子を盗み、母はそれがどこに行ったか不思議に思っていた。彼女は最善を尽くしたが、謎を解くことができず、どこに隠そうとしてもお菓子は消え続けた。 ある日、彼女は息子を捕まえた。「メローグ、あなたは台所からお菓子を盗んでいるの?」 驚いた顔で、少年は答えた。「何?お菓子?メモ、僕はダルとご飯とほうれん草しか好きじゃないって知っているでしょう。なぜお菓子のことを聞くの?」彼はとても真剣だったのでシリーンは彼を信じた。少年として、メルワンはまたクリームが好きで、ミルクポットの上からこっそりすくい取っていた。

ババの言葉

메르완은 실망한 채 집으로 돌아와 아버지에게 다가가 말했다. "보보, 이 돈은 못 쓰는 돈이에요. 쓸 수 있는 돈 좀 주세요." 그가 물었다. "어떻게 걸어요? 다리가 어디 있어요? 이거 마법 동전이에요, 보보?"

메르완은 아버지에게 돌아서서 물었다, "저 도둑이에요, 보보?"

놀란 표정으로 소년이 대답했다. "네? 과자요? 메모, 저는 달이랑 밥이랑 시금치만 좋아하는 거 아시잖아요. 왜 저한테 과자를 물어보시나요?"

/ 5,444