チャプター第8章ページ 1,049

活動の終息

1929ページ 1,049 / 5,444第8章 / 40
昼食後、彼らは午後2時にグワリオルを出発し、その夕方アーグラに到着した。 旅のこの時点で、過去にあったように、チャガンは機嫌が悪く、誰とも話していなかった。アーグラでは、彼らは駐屯地区のエンプレス・ホテルに泊まり、バーバーはアーグラには一日だけ滞在すると述べた。 翌朝、バーバーは8時頃にマンダリを集めた。彼は前日から憂鬱だったチャガンの不機嫌について質問した。バーバーはその後述べた: この頻繁に激昂したり不機嫌になったりすることは無益だ、特にお前の師の前では、その意志、望み、言葉がお前の法でなければならない。ハーフィズはこう言っている: 「私は敵を大切にし、友を滅びるに任せる。 しかし誰も私の望みの知恵を問う勇気はない。」 だから私が何かをするよう言う時はいつでも、なぜかと決して問うな。ただ「はい」と言いなさい、表面的にではなく、ハートの底から内面的に、そしてそれに応じて行動しなさい。たとえ道、瞑想、霊的なことについて全く何も知らず、追求しなくても、それがお前の師への真の奉仕だ。師へのこの奉仕だけがお前を道に入ることを可能にし、それは他のすべての献身的およびヨーガ的修行より優れている。 弟子カリヤンは師ラームダースのあらゆる言葉への文字通りの服従以外、全く何も知らなかった。カリヤンは適切な時に報いを受けた、そしてお前たちもそうなるだろう。むしろお前たち全員が一緒になって、常に私を喜ばせるためにあらゆる努力をすべきなのだ。それがお前たちの義務だ。しかしここでは、逆に、私は自分を卑下して、お前たちの一人が機嫌を損ねるたびに、彼が大丈夫かどうか聞きに来なければならない。私は彼を宥め、なだめ、褒め、おだて、顎をくすぐって機嫌を直させなければならない。それはお前たちにとって全く良くないし、ふさわしくもない。 私のためにこれだけのことができないのか?ただ私の言葉を聞き、従いなさい。髭を生やしているなら男であれ!そうでなければ剃り落として女(弱者)のように振る舞え。 さらにチャガンに向かって、バーバーは綴った: 太鼓を持ってバザールに行き、お前が宦官であるように叩け!

ババの言葉

이렇게 자주 화를 내고 기분이 상하는 것은 아무 소용이 없습니다. 특히 스승의 동행 중에는 더욱 그렇습니다. 스승의 의지와 소망과 말이 당신의 법이 되어야 합니다. 하피즈는 이렇게 말합니다. 그러므로 내가 무엇을 하라고 말할 때마다, 왜냐고 묻지 마십시오. 단지 "예, 선생님"이라고만 말하십시오. 겉으로만이 아니라, 가슴 밑바닥에서 우러나와 그렇게 말하고, 그에 따라 행동하십시오. 그것이 스승에 대한 진정한 봉사입니다. 설령 길이나 명상이나 영적인 것들에 대해 아무것도 알지 못하거나 추구하지 않더라도 그렇습니다. 오직 스승에 대한 봉사만이 길에 들어서게 하며, 이것은 다른 모든 헌신적이고 요가적인 수행보다 우월합니다. 제자 칼얀은 람다스 스승의 모든 말에 대한 글자 그대로의 순종 외에는 아무것도 알지 못했습니다. 칼얀은 때가 되어 보상을 받았고, 여러분도 그럴 것입니다. 오히려 여러분 모두가 함께 나를 항상 기쁘게 하기 위해 모든 노력을 기울여야 합니다. 그것이 여러분의 의무입니다. 하지만 여기서는 반대로, 여러분 중 한 명이 기분이 나쁠 때마다 내가 직접 와서 괜찮은지 물어보며 스스로를 낮추어야 합니다. 그를 달래고 진정시키고, 칭찬하고, 아첨하고, 턱 밑을 간지럽혀서 돌아오게 해야 합니다. 그것은 여러분에게 전혀 좋지 않으며 어울리지도 않습니다. 나를 위해 이것만큼도 할 수 없습니까? 그저 나의 말을 듣고 순종하십시오. 콧수염을 기른다면 사나이답게 하십시오! 그렇지 않으면 밀어버리고 여자처럼[약하게] 행동하십시오.

북을 들고 시장에 가서 환관인 당신답게 두드리십시오!

/ 5,444