チャプター第8章ページ 1,014

活動の終息

1929ページ 1,014 / 5,444第8章 / 40
1928年にアブドゥラ[チョータ・バーバー]がプレム・アシュラムで体験を持ち、愛の炎が少年たちを通して語り始めるまで、すべては最善だった。しかしムハマド・フセインが私の前で彼の近い親戚に殴られ叩かれた時——アガ・アリの父親の絶え間ない迷惑と相まって——私はメヘラバードから一時的にトカに去らなければならなかった。トカに行って無駄に多くのお金を使う意味は他になかったが、この理由があった。 そして今、新しい困難[ゲヌの死]だ。アリの父親が理性を聞く時、別の問題が持ち上がる。これが最後のチャンスだ。もしアリの父親が再び来れば、私たちはアリを残すよう説得しようとする。そうでなければ、私は全体を閉鎖する。当分の間、物事をそのまま続けさせるべきだ。 もしこの1年が順調に過ぎれば、私はアブドゥラを全世界をポケットに入れて運べるようにする!そうでなければ、私はインドを離れてペルシャに行くつもりだ。 一方、ゲヌの死の複雑な影響を拭い去るために、私たちは2、3日ハッピー・バレーに行くべきだ。戻った瞬間、任務は次のように分けられるべきだ。私がプレム・アシュラムの世話をし、ブアサヘブがマンダリを監督し、バイドゥルが庭を担当する。バイドゥルが熱心に正直な労働で庭の任務を果たせば、私たちの仕事は倍の力で進むだろう。 それに応じて、ハッピー・バレーへの短い旅行が手配された。グループは25日の夕方7時に徒歩でメヘラバードを出発し、アクバー・プレスで一泊した。翌朝早く午前6時45分、彼らはオーランガバード道路をハッピー・バレーに向けて出発した。アフマドナガルの郊外を歩いている時、小さな軍隊の小隊が彼らを追い越した。少年たちは小さな修道士のようにバーバーの後ろを歩き、マンダリは奇妙な寄せ集めの服装で続いた。その間、制服を着た兵士たちが道路を行進して彼らを追い越していった。 しばらく進んだ後、バーバーは短い休憩のために立ち止まった。彼は何か食べ物があるかと尋ねた。しかし、彼らは何も持ってきていなかった。バーバーは嘆いた。「これが私の運だ。昨日から何も食べておらず、とても空腹だ。私の周りには半ダースの世話係がいるのに、彼らが私をどう世話するか見なさい。私が言うこと、望むことに注意を払うことが本当の瞑想だ。それより良い瞑想があるだろうか?」

ババの言葉

압둘라[초타 바바]가 프렘 아쉬람에서 체험을 하고 사랑의 불이 소년들을 통해 말하기 시작한 1928년까지는 모든 것이 최선이었습니다. 그러나 무함마드 후세인이 가까운 친척들에게 내 앞에서 매를 맞고 구타당했을 때 — 아가 알리의 아버지의 끊임없는 성가심까지 겹쳐 — 나는 일시적으로 메헤라바드를 떠나 토카로 가야 했습니다. 토카에 가서 그렇게 많은 돈을 불필요하게 쓸 다른 이유는 없었지만, 이 이유가 있었습니다. 그리고 이제 새로운 어려움이 생겼습니다 [게누의 죽음]. 알리의 아버지가 이성에 귀를 기울이면, 또 다른 문제가 생깁니다. 이것이 마지막 기회입니다. 알리의 아버지가 다시 오면, 알리를 남게 해달라고 그를 설득해 볼 것입니다; 그렇지 않으면, 나는 모든 것을 끝내겠습니다. 당분간은 일이 현재 상태대로 진행되도록 해야 합니다. 이 1년이 순조롭게 지나가면, 나는 압둘라를 온 세상을 주머니에 넣고 다닐 수 있게 만들겠습니다! 그렇지 않으면, 나는 인도를 떠나 페르시아로 갈 작정입니다. 한편, 게누의 죽음이 남긴 뒤섞인 영향을 지우기 위해 우리는 2~3일 동안 해피 밸리로 가야 합니다. 돌아오는 즉시, 임무를 다음과 같이 나누어야 합니다: 내가 프렘 아쉬람을 돌보고, 부아사헵은 만달리를 감독하고, 바이둘은 정원을 돌볼 것입니다. 바이둘이 열정적이고 정직한 노동으로 정원에서 자신의 임무를 수행하면, 우리 일은 두 배의 힘으로 진행될 것입니다.

바바는 탄식했다. "이것이 나의 운명입니다. 나는 어제부터 아무것도 먹지 않았고 매우 배가 고픕니다. 나를 둘러싸고 여섯 명의 시종들이 분주하게 움직이는데도, 그들이 나를 어떻게 돌보는지 보십시오. 내가 말하고 원하는 것에 주의를 기울이는 것이 진정한 명상입니다. 그보다 더 나은 명상이 어디 있겠습니까?"

/ 5,444