第40章: 再次哭泣的时代
1968年· 巴巴 74岁页 5,354 / 5,444
巴巴与普卡尔讨论了哈米尔普尔的社区项目美赫普里。巴巴敦促他尽快完成该计划,并将其落成日期定于1970年11月。巴巴还劝告普卡尔和凯沙夫,应当以固定的轮换方式举办纪念他的梅拉[庙会]——某一年在美赫普里(哈米尔普尔),下一年在美赫·达姆(瑙朗加),再下一年在美赫拉斯塔那(马赫瓦)。他们被指示拟定一份活动日程,并准备好随时提交给巴巴。
鲍翻译的《行路者》的印地语版本《帕提克》已经完成,此外还有印地语歌集《美赫吉提卡》以及一部加扎勒[抒情诗]集《美赫萨罗德》。巴巴将这三份手稿交给凯沙夫,并亲自为每一部命名,又指示凯沙夫尽快在哈米尔普尔将它们付印。
鲍奉命撰写的任何书籍,在送印之前,巴巴都会从头到尾听人朗读一遍。弗朗西斯、埃芮奇和玛尼所写的任何东西也都是如此。到此时为止,鲍已经用印地语写了将近十二部书,他对这项工作感到相当厌倦。尽管他已经停止写加扎勒[抒情诗],但他们回到美赫拉扎德后,巴巴仍每天给鲍一句诗行。有一次巴巴让弗朗西斯和鲍两人都写一首关于《德尔维什[苦行僧]》的加扎勒,最后一行——给弗朗西斯的是英文,给鲍的是印地语。
鲍有时会根据巴巴给他的某一行诗句创作一首加扎勒,并读给巴巴听,但大多数情况下鲍只是把那些诗行收集起来,将写加扎勒的事搁置一旁,因为他还有更紧迫的工作要做。1巴巴已决定在四月举行达善,有许多事情需要敲定。因此为此事安排了一次会议。
在此期间,若瓦曼有其他事务在身,阿迪有时会让马内克带着信件和电报前往美赫拉扎德。前一年,鲍曾用印地语写过一首阿尔提[礼赞歌],题为《阿迪·萨切塔那》。1968年10月的一天,马内克和他父亲鲁斯通·卡卡一同前来,巴巴让马内克为鲍的阿尔提配上乐曲。
脚注
- 1.由这些诗行写成的加扎勒后来以《美赫罗夏尼》(美赫的光辉)为题出版。
