再次哭泣的时代

1968页 5,310 / 5,444第40章 / 40
巴巴补充说:"我喜欢加扎勒和卡瓦利,不喜欢古典音乐。赛巴巴和巴巴简也喜欢欣赏它们。当我说'弗朗西斯,你的加扎勒将被人们阅读七百年'时,你不把我说的话放在心上!但我告诉你,事实将会如此。"\n\n巴巴赞扬鲍,继续说:"鲍将《万有与虚无》一书翻译成了不朽的印地语译本,现在正在翻译《旅行者》的印地语版本,这是他将要完成的另一部重要作品。"\n\n巴巴在解释召开这次会议的原因时说:"没有人能够理解我,或对我如何工作有丝毫的概念。甚至我自己也无法理解自己上午三个小时、下午半个小时、之后又二十分钟的工作。\n\n"为什么?因为我的时候要到了。现在它就在我们的家门口。但将要发生什么只有我知道。我会主动告诉你们今天为什么召你们来。\n\n"从2月25日到3月25日,一个月的时间,我的工作将加强。我可能整天独自静坐。所以,我希望你们帮助我。怎么帮?"\n\n和以前经常做的一样,巴巴让阿洛巴用波斯语朗诵了哈菲兹关于无条件服从完美大师的诗句("作为一个幸运的奴仆……")。\n\n巴巴在解释满德里和阿美纳格尔小组如何能帮助他时,重申了哈菲兹的话:\n\n通过执行师父的命令而不问为什么或什么。一个人百分之百地服从是不可能的;但以全部的爱和心甘情愿来服从是可能的。只有通过我的恩典才能证悟我。我会告诉你们该做什么来帮助我。\n\n那些和我住在这里的人,记住要执行我告诉你们做的事情而不争辩。当我说"不"时,就是不。无论[在你们心中]是对还是错,照我说的做。你们可以提建议,但只能在我问你们的时候。\n\n至于你们,今天被我召到身边的阿美纳格尔少数几位,从今天起两个月内,尽可能多地、尽可能经常地记住我,并绝对避免任何性行为的放纵。记住这一点。当你们有[淫欲的]念头时,想想我,我会帮助你们。

巴巴的话语

바바가 덧붙였다: "나는 가잘과 카왈리를 좋아합니다, 클래식 음악이 아닙니다. 사이 바바와 바바잔도 그것들을 즐기곤 했습니다. 내가 '프란시스, 당신의 가잘은 700년간 읽힐 것입니다'라고 말할 때, 당신은 내 말에 귀를 기울이지 않습니다! 그러나 내가 말하건대 그렇게 될 것입니다."

바우를 칭찬하며, 바바가 계속했다, "바우는 「모든 것과 무」를 힌디어로 불멸의 번역을 했고, 지금 「순례자들」의 힌디어 버전을 작업하고 있는데, 그것은 그가 완수할 또 다른 중요한 작업입니다."

이 회의를 부른 이유를 설명하며, 바바가 말했다: "아무도 나를 헤아리지 못할 것이고, 내가 어떻게 일하는지 조금도 알지 못할 것입니다. 나조차도 아침에 3시간, 오후에 30분, 그리고 나중에 20분의 나의 작업을 헤아릴 수 없습니다. "왜? 나의 시간이 오고 있기 때문입니다. 이제 그것은 우리 바로 문앞에 있습니다. 그러나 무엇이 일어날지 나만이 압니다. 내가 오늘 당신들을 왜 불렀는지 직접 말하겠습니다. "2월 25일부터 3월 25일까지, 한 달 동안, 나의 작업이 강화될 것입니다. 나는 하루 종일 혼자 앉아 있을 수도 있습니다. 그래서, 나는 당신들이 나를 돕기를 원합니다. 어떻게?"

왜인지 무엇인지 묻지 않고 스승의 명령을 수행함으로써입니다. 100퍼센트 순종하는 것은 불가능합니다; 그러나 모든 사랑과 기꺼운 마음으로 순종하는 것은 가능합니다. 오직 나의 은총을 통해서만 나를 실현할 수 있습니다. 나를 돕기 위해 무엇을 해야 하는지 말해 주겠습니다. 여기서 나와 함께 사는 자들은, 다투지 말고 내가 당신들에게 하라고 말하는 것을 수행하는 것을 기억하십시오. 내가 "안 됩니다"라고 말하면, 안 되는 것입니다. [당신의 마음에] 그것이 옳든 그르든, 내가 말하는 대로 하십시오. 당신들은 제안할 수 있지만, 오직 내가 요청할 때만입니다. 오늘 내가 가까이 부른 아흐메드나가르에서 온 선택된 소수인 당신들에 관해서, 오늘부터 두 달 동안, 가능한 한 많이 그리고 가능한 한 자주 나를 기억하려고 노력하고, 성적 행위에 대한 어떤 탐닉도 절대적으로 피하십시오. 이것을 기억하십시오. [욕정적인] 생각이 있을 때, 나를 생각하십시오, 그러면 내가 당신들을 도울 것입니다.

/ 5,444