东西方聚会

1962页 4,894 / 5,444第37章 / 40
在伦敦一次私人会见期间,卡卡不得不在我的房间外面等候。我的一些女信徒围住了他,想和他说话。一想到要用英语和她们说话,可怜的卡卡就慌了神,为了摆脱困境,他想出了一个绝妙的策略:他闭上眼睛,双手合十,站得一动不动。这奇怪的景象吸引了更多女性围上来,她们叫其他人也来看,因为她们以为卡卡进入了某种三昧!卡卡从半闭着的眼角偷偷看着她们,热切地祈求我结束会见,这样他就可以来到我身边。五分钟、十分钟、十五分钟过去了,但门没有打开。卡卡再也无法忍受自己强加的三昧的压力了,于是他突然睁开眼睛,向在场所有人鞠了一躬,走出房子到了下面的街上。 巴巴接着说:"明年对我非常关键。从明天[12月10日]到1963年1月10日,是我内在工作非常重要的日子。" 一位爱者突然走进房间坐了下来。巴巴转向他说道:"快乐吧,不要担心。我是这个世界上唯一的实在。 "一旦我打破沉默,就会有巨大的人浪涌向我。"他指着在场的人说:"你们到时候将被新来的人挤到一边。" 话题转到了东西方聚会:"只有在某些场合,我才打开我心的一小部分,给出一点爱。这次在浦那,我在我心中打开了一扇小窗户,分发了爱。但我很快就关上了那扇窗户。当我打破沉默时,我将完全打开我的心并保持敞开。" 帕德里走进大厅,坐在了杰汗古的父亲曼彻尔肖·J·苏卡德瓦拉前面——后者是个矮个子。苏卡德瓦拉先生开始在座位上挪动,因为他看不到巴巴。巴巴注意到了他,对帕德里说:"如果你把你的头砍下来给我,苏卡德瓦拉就能看到我了,而你也将永远来到我身边。" 阿洛巴以在卡瓦里演唱时让情绪失控而闻名,巴巴警告他:"今天卡瓦里期间不要高兴得上蹿下跳。"

巴巴的话语

런던에서의 한 사적 면담 때, 카카는 내 방 밖에서 기다려야 했습니다. 나의 여성 추종자들 중 일부가 그를 둘러싸고 그와 이야기하고 싶어했습니다. 영어로 그들과 대화해야 한다는 생각에 불쌍한 카카는 당황했고, 상황에서 벗어나기 위해 놀라운 계략을 썼습니다: 그는 눈을 감고 손을 모으고 아주 가만히 서 있었습니다. 이 이상한 광경에 더 많은 여성들이 그에게 몰려들었는데, 카카가 일종의 사마디 상태에 있다고 생각한 그들은 다른 이들에게도 와서 보라고 불렀습니다! 카카는 반쯤 감은 눈 사이로 그들을 지켜보며, 면담을 끝내 자기가 나에게 와서 함께 있을 수 있게 해달라고 간절히 기도하고 있었습니다. 5분, 10분, 15분이 지났지만 문은 열리지 않았습니다. 더 이상 스스로 만들어낸 사마디의 긴장을 견딜 수 없게 된 카카는 갑자기 눈을 뜨고, 자리에 있던 모든 이에게 절한 뒤 집을 나와 아래 거리로 걸어갔습니다.

그런 다음 바바가 말했다, "내년은 나에게 매우 중대한 해입니다. 내일[12월 10일]부터 1963년 1월 10일까지가 나의 내적 작업에 매우 중요한 날들입니다."

바바가 그에게 돌아서서 말했다, "행복하십시오, 걱정하지 마십시오. 나는 이 세상에서 유일한 실재입니다. "내가 침묵을 깨면, 거대한 사람들의 물결이 나에게 올 것입니다." 참석한 이들을 가리키며 그가 말했다, "그때 새로 오는 이들이 당신들을 밀어낼 것입니다."

이야기가 동서 집회로 흘러갔다: "오직 특정한 때에만 나는 나의 가슴을 조금 열고 약간의 사랑을 내보냅니다. 이번에 푸나에서, 나의 가슴에 작은 창문을 열고 사랑을 나누어 주었습니다. 그러나 나는 곧 그 창문을 닫았습니다. 내가 침묵을 깰 때, 나의 가슴을 완전히 열고 계속 열어둘 것입니다."

바바가 그를 알아차리고 파드리에게 말했다, "당신이 머리를 잘라서 나에게 주면, 수카드왈라가 나를 볼 수 있을 것이고, 당신도 영원히 나에게 올 것입니다."

알로바는 카왈리 노래 중에 감정에 휩쓸리는 것으로 알려져 있었고, 바바가 그에게 경고했다, "오늘 카왈리 중에 황홀경에 빠져 위아래로 뛰지 마십시오."

/ 5,444