在帐篷的后面,一位女信徒开始大声哭喊:"巴巴,巴巴!"她冲向前方,被工作人员抓住带到了外面。巴巴用手在脖子处做了个手势:"她充满了爱,但如果允许她来到我身边,她会抓住我不放的!"\n\n巴巴告诉西方人:"当排队结束时,你们可以来到我面前鞠躬,那将是第一次鞠躬,也是最后一次鞠躬。"西方女性被分成小组带进去与美赫拉和其他女满德里告别。\n\n那天,安得拉邦的几位信徒、博帕尔的纳夫德家族和那格浦尔的洛坎德家族首次有机会在巴巴面前歌唱。在他们的环节中,安得拉邦巴赞小组唱了这段来自《薄伽梵歌》的梵文颂词:"为了拯救圣者,消灭罪人,建立[真正的]宗教,我生生世世降临!"\n\n等待达善的队伍在大门外沿路延伸了大约三分之一英里。下午3点30分,估计有将近七千人在等待,所以巴巴让队伍加快速度。\n\n几位报社记者在场。接受达善后,一位来自印地语报纸《马哈拉施特拉时报》的记者迅速问巴巴:"印度和中国之间的战争谁会赢?"\n\n巴巴回答说:"作为这个时代的阿瓦塔,我降生在印度——所以印度最终会获胜。刚才有人在吟诵《薄伽梵歌》中克里希纳的号召。我就是克里希纳,我是太古者。一次又一次,我降世来保护和救赎我的爱者。我是基督,爱的化身。"\n\n当巴巴关于他的阿瓦塔身份和印度胜利的宣告被翻译时,各语言群体中爆发出欢呼声。(巴巴的声明被印度大多数报纸发表,两周后,中国出人意料地宣布停火并将军队撤回边境线。)
巴巴的话语
바바는 자신의 목 쪽으로 손짓을 하며 말했다. "그녀는 사랑으로 가득합니다. 그러나 나에게 오도록 허락한다면 나를 붙들고 결코 놓지 않을 것입니다!"
바바는 서양인들에게 말했다. "줄이 끝나면 여러분은 나에게 와서 절해도 됩니다. 그것이 처음이자 마지막 절이 될 것입니다."
바바가 대답했다. "이 시대의 아바타로서, 나는 인도에서 태어났습니다 — 그러므로 바라트[인도]가 결국 승리할 것입니다. 방금 누군가가 기타에 나오는 주 크리슈나의 부르심을 암송하고 있었습니다. 나는 주 크리슈나이며, 나는 태고의 분입니다. 거듭거듭, 나는 나의 사랑하는 이들을 보호하고 구원하기 위해 내려옵니다. 나는 그리스도이며, 사랑의 화신입니다."
