马顿接着试图唱马度苏丹的一首作品。他闭上眼睛,唱着唱着身体开始颤抖。最后大家都鼓掌了,巴巴说道:"看他展现了多大的勇气!在我这次在古鲁普拉萨德逗留期间,今天之前我从未享受过如此的乐趣!"
玛努·杰萨瓦拉也唱了一首图卡拉姆的阿邦格。她唱的时候巴巴表情严肃,然后评论道:"图卡拉姆要求人完全臣服于完美大师。但我很少发现有人像应该的那样臣服于我。"
另一次,有人唱了一首印地语歌曲,也强调了臣服于大师的必要性。巴巴说道:"在这首歌中,爱者表达了他对至爱大师臣服的真挚渴望。你们理解的真正臣服是什么意思?"
他澄清道:"除非你变成尘土,否则你无法证悟上帝。但首先你必须变成石头,因为你不能一下子就变成尘土。需要的是保持人类的意识而变得如石头一般,然后在完美大师的脚下将自己磨成尘土。"
为了逗一位来自安得拉的爱者,巴巴问:"你有这样的胆量臣服于我吗?"
回答是:"是的,巴巴,如果您这样希望的话。"
"但你的妻子呢?她不会揪住你的脖子吗?"
"不会的,完全不会,巴巴。"
巴巴微笑着总结道:"那么,也许她会揪住我的脖子,那就是我对你的臣服了!"
大厅里回荡着笑声,巴巴也显得很高兴。巴巴的阿尔蒂被唱响,当天的活动结束了。
在1961年5月的最后两周,一位名叫安·玛格丽特·康伦的29岁美国记者预计随时会到达古鲁普拉萨德。巴巴的侄子索赫拉布和鲁斯图姆一直在听关于安的讨论,所以在1961年5月26日星期五,他们把索赫拉布装扮成一位年轻女士,雇了一辆出租车送他去古鲁普拉萨德。安·康伦在纽约生日庆祝活动上的照片已经寄给了玛尼,所以当埃芮奇和美赫吉看到一个壮实的"女人"到来时,他们上前迎接他们以为是安·康伦的人。
巴巴的话语
끝에 모두가 박수를 쳤고, 바바가 말했다, "그가 보여준 용기를 보십시오! 구루프라사드에서의 이번 체류 동안, 오늘 전에는 이렇게 재미있었던 적이 없습니다!"
그녀가 부르는 동안 바바는 엄숙해 보였고, 이렇게 말했다, "투카람은 완전한 스승에게 완전히 항복하기를 원합니다. 하지만 나는 마땅히 그래야 하는 대로 나에게 항복하는 이를 거의 찾지 못합니다."
바바가 말했다, "이 노래에서, 연인은 사랑하는 스승에게 항복하겠다는 간절한 소원을 표현합니다. 그리고 당신들은 진정한 항복이 무엇을 의미한다고 이해합니까?" 그가 명확히 했다, "당신이 먼지가 되지 않으면, 하나님을 실현할 수 없습니다. 하지만 먼저 돌이 되어야 합니다, 왜냐하면 곧바로 먼지가 될 수는 없기 때문입니다. 필요한 것은 인간 의식을 유지하면서 돌처럼 되고, 그런 다음 완전한 스승의 발 아래서 스스로를 닳아 먼지가 되게 하는 것입니다."
안드라에서 온 한 연인을 놀리기 위해, 바바가 물었다, "나에게 항복할 그런 대담함이 있습니까?"
"하지만 당신 아내는 어떻습니까? 당신의 목을 잡지 않겠습니까?"
미소와 함께, 바바가 결론지었다, "그러면, 아마도 그녀가 나의 목을 잡을 수도 있고, 그러면 그것이 당신에 대한 나의 항복이 될 것입니다!"
