1960年古鲁普拉萨德

1960页 4,642 / 5,444第35章 / 40
“不要害怕坏念头。它们来了也不会造成伤害,但不要把它们付诸行动。也不要有意地沉溺于它们。如果一个人偶尔想到服毒,什么也不会发生,但如果他不断地想它,可能会有一天他真的得到毒药并把它吞下去。”\n\n然后巴巴向戴多尔乔解释了这个“想象的”创造:“闭上眼睛,想象一头十头大象。[戴多尔乔照做了。]现在当你睁开眼睛,这个形象就不存在了。通过想象,你创造了一头十头大象,通过你的想象你又除掉了它。因此,你是这头十头大象在想象中的创造者。只要你想象它,大象就存在。只要你继续想象,你就维持着想象。同样,整个创造是心的产物。创造者、维持者和毁灭者是心的游戏!”\n\n在解释爱的时候,巴巴问戴多尔乔:“你会游泳吗?”\n\n戴多尔乔说:“我会游泳,但我漂浮得更好。”\n\n“你在海军,是一名水手,你不会游泳?如果你的船沉了怎么办?”\n\n戴多尔乔说:“我会继续漂浮,你会引导我到岸边。”\n\n巴巴回答:“你应该学会潜水!如果你不知道如何在爱的大海里潜水,你怎么能到达海底找到珍珠?成为爱之大海里的潜水者,你就会找到巴巴的珍珠!”\n\n戴多尔乔过去称呼巴巴为“父亲”。巴巴开玩笑说:“每当你叫我父亲,我就会想起我的年老。叫我巴巴。我是古老者,但如果你叫我巴巴,我就不会记得我的年老了!”\n\n第二天,戴多尔乔和阿米亚·达斯与各位浦那工作人员一起见到了巴巴。大约60人聚集在一起。在某一刻,一位母亲走近巴巴,怀里抱着她的婴儿。婴儿睡得很熟,但巴巴想抱抱它。于是母亲把孩子放在巴巴的怀里,巴巴开始逗弄它,拍打它的脸颊,直到它醒来。婴儿没有哭,而是紧盯着巴巴看,不愿把目光移开。最后,母亲把婴儿从巴巴怀里抱走——然后婴儿才开始哭!\n\n巴巴开始讲话,达斯开始做笔记。巴巴示意他停下来;他当时不想让人记笔记。早上的会议结束后,戴多尔乔、达斯和贾尔拜外出吃午餐,然后去动物园直到一点钟,之后他们要返回古鲁帕萨德参加下午与巴巴的会议。\n\n在动物园时,贾尔拜问哈里·戴多尔乔:“下次你回来见巴巴时,能给我带一台便宜的晶体管收音机吗?大约20美元,不要更多?”

巴巴的话语

"나쁜 생각을 두려워하지 마십시오. 그것들이 오더라도 해를 끼치지 않지만, 행동에 옮기지 마십시오. 의도적으로 그것들에 탐닉하지도 마십시오. 가끔 독을 먹을 생각을 해도 사람에게 아무 일도 일어나지 않지만, 그것을 계속 생각하면 독을 구해 삼키는 때가 올 수도 있습니다."

"눈을 감고 열 개의 머리를 가진 코끼리를 상상해 보십시오. 이제 눈을 뜨면 그 이미지는 존재하지 않게 됩니다. 상상함으로써, 당신은 열 개의 머리를 가진 코끼리를 창조했고, 당신의 상상으로 그것을 없앴습니다. 따라서, 당신은 상상 속에서 열 개의 머리를 가진 코끼리의 창조자입니다. 당신이 상상하는 동안, 코끼리는 지속되었습니다. 당신이 계속 상상하는 한, 당신은 상상을 유지합니다. 마찬가지로, 이 전체 창조는 마음의 결과물입니다. 창조자, 유지자 그리고 해소자는 마음의 놀이입니다!"

사랑에 대해 설명하며, 바바가 데돌쵸우에게 물었다, "수영할 줄 압니까?"

"당신은 해군에 있는 선원인데, 수영할 줄 모릅니까? 배가 가라앉으면 어떻게 하겠습니까?"

바바가 대답했다, "당신은 잠수하는 법을 배워야 합니다! 사랑의 대양에서 잠수하는 법을 모르면, 어떻게 바닥에 닿아 진주를 찾겠습니까? 사랑의 대양에서 잠수부가 되십시오, 그러면 바바의 진주를 찾을 것입니다!"

바바가 농담했다, "당신이 나를 아버지라고 부를 때마다, 나의 늙은 나이가 떠오릅니다. 나를 바바라고 부르십시오. 나는 태고의 분이지만, 당신이 나를 바바라고 부르면 나의 늙은 나이를 떠올리지 않을 것입니다!"

/ 5,444