1960年古鲁普拉萨德

1959页 4,590 / 5,444第35章 / 40
巴巴对肯摩尔说:"你们把我拉进这个讨论,给我造成了头疼。为了补救这个,给我讲些有趣的事。"肯摩尔立刻照办了。 巴巴然后对他说:"现在停下。你让我笑得太厉害了,我的下巴都疼了。" 巴巴常常用一个铝盆(巴巴用来洗手的,放在满德里大厅他旁边)戳普卡的肚子来逗他。一天早上巴巴戳了普卡,他对发出的声音微笑着说:"普卡充满了空。"他又补充道:"充满空是理想的状态。你们明白它的真正含义吗?" 肯摩尔回答:"意思是清空自己在幻相中体验到的所有观念、欲望和执着,就像从海绵里挤出脏水一样。" 巴巴点头,进一步解释道: 意思是把一个人的心和头脑翻转过来——变得空和裸。空意味着摆脱所有的欲望,这关乎心。裸关乎头脑,意味着在追求真正目标的过程中不在乎别人的看法、批评或谴责。 这就是朱奈德的大师告诉朱奈德要变得既空又裸的意思。 [先知]穆罕默德称他那个时代的民众为聋哑瞎,因为他们不了解上帝。"他们看到的一切都不是真实的,他们听到的一切都不是真实的,他们说的一切也不是真实的,"他说。"因此,他们睁大眼睛却看不见;有耳朵却是聋的;有嘴巴说话却是哑的。" 另一方面,巴亚济德曾经告诉他的一个弟子,要认识上帝你应该变成聋哑瞎。这句话恰好与穆罕默德的相反,但两者都有各自的参照点。 巴巴问肯摩尔他对此怎么理解。他回答:"不执着于世俗事物。" 巴巴补充道:"说得对。只有你对世界变成聋哑瞎,你才能得到上帝。这样自我就无法从任何方向攻击你。一旦获得这种状态,像弗朗西斯这样的珍宝就永远不会对阿洛巴恼火了!"

巴巴的话语

바바가 켄모어에게 말했다. "이 토론에 나를 끌어들여서, 당신들이 나에게 두통을 안겨 주었습니다. 이것을 치료하려면, 나에게 재미있는 이야기를 해 주십시오."

바바는 그에게 말했다. "이제 멈추십시오. 당신이 나를 너무 많이 웃게 해서 턱이 아픕니다."

어느 날 아침 바바가 푸카르를 찔렀을 때, 그것이 만들어 낸 소리에 미소 지으며 말했다. "푸카르는 공허함으로 가득 차 있습니다." 그리고 덧붙였다. "공허함으로 가득 차는 것이 이상적인 상태입니다. 그 진정한 의미를 이해하겠습니까?"

그것은 가슴과 마음을 뒤집는 것을 뜻합니다 — 비어 있고 벌거벗게 되는 것입니다. 비어 있다는 것은 모든 욕망을 없애는 것을 뜻하며, 그것은 가슴에 관한 것입니다. 벌거벗는다는 것은 마음에 관한 것이며, 진정한 목표를 추구함에 있어 다른 사람들의 의견, 비판, 비난에 신경 쓰지 않는다는 것을 뜻합니다. 이것이 주나이드의 스승이 주나이드에게 비어 있고 벌거벗으라고 말했을 때 의미한 것입니다. [예언자] 무함마드는 그 시대의 대중을 귀머거리, 벙어리, 장님이라고 불렀는데, 그들이 하나님에 대해 몰랐기 때문입니다. "그들이 보는 것은 실제가 아니고, 그들이 듣는 것은 진실이 아니며, 그들이 말하는 것도 진실이 아닙니다." 그가 말했습니다. "따라서 눈을 크게 뜨고도 그들은 보지 못하고, 귀가 있어도 듣지 못하며, 말할 입이 있어도 벙어리입니다." 반면에 바야지드는 한번은 제자 중 하나에게, 하나님을 알려면 귀머거리, 벙어리, 장님이 되어야 한다고 말했습니다. 이 말은 무함마드의 말과 정반대이지만, 둘 다 자신만의 참조점을 가지고 있습니다.

바바가 덧붙였다. "맞습니다. 오직 세상에 대해 귀머거리, 벙어리, 장님이 되어야만 하나님을 얻을 수 있습니다. 그러면 에고가 어떤 방향에서도 당신을 공격할 수 없습니다. 일단 이 상태를 얻으면, 프란시스 같은 보석은 절대 알로바에게 짜증내지 않을 것입니다!"

/ 5,444