1958年美赫拉巴德萨哈瓦斯

1958页 4,304 / 5,444第32章 / 40
一位奉献者的妻子,在同意参加萨哈瓦斯并填写了表格后,突然去世了。巴巴问这位男士:"为什么为她的离去而担忧?把我当作你的妻子,娶我吧。" 针对一位团体领导说这位男士性情感性的话,巴巴说:"谁说情感不好?感性的爱有什么错?情感本身是好的,但爱是另一回事——与情感完全不同。" 来自孟加拉的爱者们恳求巴巴去看望他们,并通过给达善来祝福加尔各答萨古鲁罗摩克里希那的追随者。巴巴回答说:"你们为什么想让我去那里?我已经在那里了,一直都在。我无处不在。是我通过你们说话,是我通过你们倾听。我去不去任何地方完全无关紧要。" 一位男士向巴巴呈上了一张巴巴的照片,巴巴把它触碰额头,作为崇拜照片中的自己的象征。 介绍巴杰瓦的哈里拜·帕特尔时,巴巴说:"他是古吉拉特邦的伟大爱者和工作者。他创作了许多赞美我的古吉拉特语歌曲。" 下午4点,当与萨哈瓦斯团体的会面即将结束时,巴巴说:"请注意。当每个人都见过我并拥抱了我,所有人都应该来到棚子里安静地坐下进行阿尔提。然后我将前往美赫拉扎德,明天早上回来。我身体不适,如果我发烧,我可能无法在剩下的日子里来。所以你们应该让我在今天这个艰苦的日程之后休息。从明天起,没有人应该试图见我或寻求与我的面谈,或者上台来,当然除非我主动叫那个人。只有在25日,你们才应该再次接受我的达善——通过献花环和触摸我的脚。那天不拥抱。" 然后巴巴介绍了已故古斯塔吉的兄弟霍米和斯拉姆森,说:"没有人能介绍萨哈瓦斯上的人;只有我认识他们!"古斯塔吉的侄女和侄子也来了,巴巴很高兴见到他们。 安得拉邦的马利卡尔朱纳·拉奥向巴巴呈上了两本关于巴巴的泰卢固语新书。 科杜里·克里希纳·拉奥在拥抱巴巴后,似乎恍惚了。他只是在念叨:"巴巴……巴巴……巴巴……"

巴巴的话语

바바가 그 남자에게 물었다. "그녀의 죽음에 대해 왜 걱정합니까? 나를 당신의 아내로 삼고 나와 결혼하십시오."

그 남자가 감정적인 성격이라는 그룹 리더의 말에 답하며, 바바가 말했다. "누가 감정이 나쁘다고 합니까? 감정적인 사랑이 뭐가 잘못입니까? 감정은 그 자체로 좋습니다만, 사랑은 다른 것입니다 — 감정과는 전혀 다릅니다."

대답하며 바바가 물었다. "왜 내가 거기 가길 원합니까? 나는 이미 항상 거기에 있습니다. 나는 어디에나 있습니다. 당신을 통해 말하는 것이 나이고, 당신을 통해 듣는 것이 나입니다. 내가 어떤 곳에 가거나 가지 않거나 하는 것은 전혀 중요하지 않습니다."

바즈와의 하리바이 파텔을 소개하며 바바가 말했다. "그는 구자라트의 위대한 연인이자 일꾼입니다. 나를 찬양하는 구자라티 노래를 많이 작곡했습니다."

오후 4시, 사하바스 그룹과의 모임이 끝나려 할 때 바바가 말했다: "주목해 주십시오. 모두가 나를 만나고 포옹한 후, 판달에 와서 아르티를 위해 조용히 앉아야 합니다. 그런 다음 나는 메헤라자드로 떠나고 내일 아침에 돌아올 것입니다. 나는 컨디션이 좋지 않고, 열이 나면 남은 날들에 올 수 없을지도 모릅니다. 그러니 오늘의 힘든 프로그램이 끝난 후 쉬게 해 주십시오. 내일부터 아무도 나를 만나거나 면담을 요청하거나, 내가 직접 그 사람을 부르지 않는 한 단상에 올라오려 해서는 안 됩니다. 25일에만 여러분 모두 다시 나의 다르샨을 받으십시오 — 화환을 걸고 내 발을 만지면서. 그날은 포옹은 없습니다."

그런 다음 바바는 고 구스타지의 형제들인 호미와 슬람손을 소개하며 말했다. "사하바스에 있는 사람들을 소개할 수 있는 사람은 아무도 없습니다; 오직 내가 그들을 압니다!"

/ 5,444