在巴巴的要求下,几个人讲了笑话,十一点大家都去吃午饭了。巴巴也走到了餐棚。进入厨房时,巴巴发现其中一个石阶松了,他批评了工人,警告说:"你们没看到这个吗?如果有人摔倒折了腿,对我的萨哈瓦斯来说就是灾难。丢点钱总好过让人滑倒断了肢体!"松动的石头立即被修好了。\n\n午饭后,巴巴在大厅与凯沙夫和哈密尔普尔的工作者们会面。和他之前对泰卢固语组所做的解释类似,巴巴解释了如何以他的名义做他的工作。凯沙夫把埃芮奇对巴巴手势和姿态的英语翻译转译成印地语。\n\n喝过茶后,大家在下午三点聚集在大厅,达格旺的维什努应巴巴的要求唱了巴赞。巴巴对普卡尔说:"你有[唱歌的]声音吗?"\n\n普卡尔反驳说:"我能说话,所以我一定有声音!"\n\n大家都笑了,巴巴问:"你有什么样的声音?"\n\n普卡尔说:"那要由别人来评判。"\n\n巴巴让他唱一首歌,他用轻柔、跑调的嗓音试着唱了。巴巴评论说:"这么大的身体,声音这么小!你的声音只有你自己能听到!"\n\n微笑着,巴巴补充说:"普卡尔,我喜欢逗你!"\n\n达格旺的维什努开始唱另一首歌,但还没唱完,德里的莫汉·拉尔·夏尔马就加入了,用感性的语调开始唱。他唱完后,巴巴让基尚·辛格唱,他非常大声地唱起来:"从湿婆的灵根中涌现了莫万!美赫巴巴万岁,莫万万岁!"他的声音大到传出了两百多码远,整个集会都在笑。巴巴也在微笑。\n\n巴巴叫瓦斯·德奥·凯恩唱歌,但他以喉咙痛为借口逃过了。巴巴回忆道:"在曼泽勒-梅姆,有一个帕西小伙子歌唱得特别好。唯一的问题是被叫唱歌时他会紧张,开始咳嗽和结巴。但一旦开始,他就会不停地唱下去。"
巴巴的话语
부엌에 들어가다가 바바는 돌계단 중 하나가 느슨해진 것을 발견하고 일꾼들을 나무라며 경고했다. "이것이 안 보입니까? 누군가가 넘어져서 다리가 부러지면 내 사하바스에 재앙이 될 것입니다. 누군가가 미끄러져 팔다리를 잃는 것보다 돈을 좀 잃는 게 낫습니다!"
푸카르에게 말하며 바바가 말했다. "당신은 [노래하는] 목소리가 있습니까?"
모두가 웃었고, 바바가 물었다. "어떤 종류의 목소리입니까?"
바바가 말했다. "그렇게 큰 몸에 그렇게 작은 목소리라니! 당신의 목소리는 당신만 들을 수 있군요!"
미소 지으며 바바가 덧붙였다. "나는 당신을 놀리는 것을 즐깁니다, 푸카르!"
바바가 회상했다. "만질-에-밈에 노래를 아주 잘하는 파르시 청년이 있었습니다. 유일한 문제는 노래하라고 하면 긴장해서 기침하고 더듬기 시작한다는 것이었습니다. 하지만 일단 시작하면 멈추지 않고 계속 노래했습니다."
