1955年美赫拉巴德萨哈瓦斯

1955页 3,828 / 5,444第28章 / 40
久远久远以前,我行了一个伟大的奇迹,那就是从我而出的整个创造的奇迹。当我说话时,我将再行一个奇迹。\n\n人们写信给我谈论奇迹。如果奇迹确实发生了,那是由于他们对我的信仰和爱。凯沙夫·尼甘写信告诉我,当拉姆达斯在唱颂赞歌时一个女孩复活了。那个孩子有可能因为拉姆达斯对我的信仰和爱而复活了;但这不是我的奇迹。\n\n然后巴巴让凯沙夫和拉姆达斯向萨哈瓦斯的大家描述整个事件经过,他们照做了。巴巴劝告拉姆达斯:\n\n拉姆达斯,听我说。那个孩子复活了,这不是我的奇迹。你对我的爱可能使她复活了。但这不重要。这没什么了不起的!但如果你能在对我的爱中死去,那才真的了不起!好好记住。从现在起,要小心。不要让你的"我"占了上风。人群可能会围在你身边,如果你一旦陷入其中,你的堕落就是确定的。如果你那样做,你就完了。\n\n巴巴转向尼兰贾·辛格,开玩笑说:"我让你休息一个小时,你却在这里打哈欠!我非常爱你,想逗逗你。"\n\n与死去的孩子复活形成对比,巴巴再次描述了诺扎尔·达达昌吉的飞机失事,并重新强调:"那些在最后时刻口中念着我的名字而死的人将来到我身边。"\n\n巴巴再次提到了诺扎尔的父亲诺罗吉和他在孟买的整个家庭的爱:\n\n诺罗吉的妻子去世了,他最小的儿子[泰赫姆坦]去世了,最近诺扎尔在飞机事故中去世了——每一个人在临终时嘴上都念着我的名字。整个家庭[在经济上]依赖诺扎尔。现在看看他们的爱!他们没有把诺扎尔的死放在心上,因为他们知道无论发生什么,都是按照巴巴的意愿发生的。没有人对他的死感到太悲伤,这样的爱感动了我。如果你们谈论奇迹,这就是奇迹!\n\n关于诺扎尔,在我面前有两件事。当消息最初传来说他的飞机坠毁时,家人希望我不会让诺扎尔死,因为他的遗体没有找到。另一方面,摆在我面前的事实是整个家庭对我有爱。

巴巴的话语

오래 전, 아주 오래 전에 나는 하나의 위대한 기적을 행했습니다. 그것은 나로부터 나온 이 모든 창조의 기적입니다. 나는 내가 말할 때 한 번 더 기적을 행할 것입니다. 사람들이 나에게 기적에 대해 편지를 씁니다. 만약 기적이 일어난다면, 그것은 나에 대한 그들의 믿음과 사랑 때문입니다. 케샤브 니감이 람다스가 키르탄을 하던 중 소녀가 소생한 것에 대해 나에게 편지를 썼습니다. 그 아이가 람다스의 나에 대한 믿음과 사랑 덕분에 되살아났을 수도 있습니다. 하지만 그것은 나의 기적이 아닙니다.

람다스, 내 말을 들으세요. 그 아이가 다시 살아난 것은 나의 기적이 아닙니다. 당신의 나에 대한 사랑이 그녀를 다시 살게 했을 수도 있습니다. 하지만 그것은 중요하지 않습니다. 그것은 대단한 것이 아닙니다! 하지만 당신이 나에 대한 사랑 안에서 죽는다면, 그것은 정말로 위대할 것입니다! 잘 기억하십시오. 지금부터 조심하십시오. 당신의 '나'가 당신을 지배하게 하지 마십시오. 군중이 당신을 둘러쌀 수 있고, 한 번 얽히면 당신의 추락은 확실합니다. 그렇게 하면 당신은 끝장입니다.

바바는 니란잔 싱에게 돌아서 농담했다. "나는 당신에게 한 시간 쉬라고 했는데, 여기서 하품을 하고 있군요! 나는 당신을 매우 사랑하고 놀리고 싶습니다."

죽은 아이의 부활과 대조적으로, 바바는 노자르 다다찬지의 비행기 추락 사고를 다시 설명하며 강조했다. "마지막 순간에 입술에 내 이름을 담고 죽는 자들은 나에게로 올 것입니다."

나오로지의 아내가 죽었고, 그의 막내아들 [테헴탄]이 죽었고, 최근에 노자르가 비행기 사고로 죽었습니다 — 각각 입술에 내 이름을 담고. 온 가족이 [재정적으로] 노자르에게 의존하고 있었습니다. 이제 그들의 사랑을 보십시오! 그들은 노자르의 죽음을 가슴에 담지 않았습니다. 무엇이든 일어나는 것은 바바의 뜻에 따라 일어난다는 것을 알기 때문입니다. 아무도 그의 죽음에 크게 슬퍼하지 않았고, 그런 사랑이 나를 감동시킵니다. 기적에 대해 말한다면, 이것이 기적입니다! 노자르에 대해, 내 앞에는 두 가지가 있었습니다. 그의 비행기가 추락했다는 소식이 처음 왔을 때, 가족은 시신이 발견되지 않았기 때문에 내가 노자르를 죽게 하지 않을 것이라는 희망을 가졌습니다. 다른 한편으로, 내 앞에는 온 가족이 나에 대한 사랑을 가지고 있다는 사실이 있었습니다.

/ 5,444