难以置信的三周

1954页 3,634 / 5,444第26章 / 40
大约上午十点,巴巴进入会议帐篷,议程开始了。Eruch和Vishnu用英语读字母板,Keshav Nigam翻译成印地语,Deshmukh翻译成马拉地语,Kutumba Sastri翻译成泰卢固语,Burjor Mehta翻译成古吉拉特语。巴巴口述道: 在我做最终宣言之前,我想就其他事项说几句话。会议结束后,我将立即离开。所有想获得这次会议全部利益、带着这个地方的气氛回家的人,都应在会议结束后直接返回目的地。如果有人想留在孟买或其他地方,那就意味着他们来不只是为了巴巴,而是为了谈话、玩耍,或是处理自己的事务。所以我要所有人立即回家。 来自贾巴尔普尔的Murli Kale问他是否可以去Panchgani(带着他父亲Kalemama的骨灰),被告知他必须先回家,之后如果需要再去Panchgani。你们中有类似想法的人也一样。 在宣言之前,我要说几句关于我的大师们的话。今天,在两场会议中,我要精确地传达我想对你们说的。 然后巴巴让Sakori来的五个人到前面来坐在台上。他说道: 我作为太古者的所是、所曾是和将会是的一切,都归功于这个时代的五位完美大师:Sai Baba、Upasni Maharaj、Babajan、Tajuddin Baba和Narayan Maharaj。他们是这个时代的五位大师。我向这五位鞠躬。 巴巴弯下身来,向他们致敬。 巴巴不得不两三次纠正Deshmukh的马拉地语翻译,在这一点上他说道:“你是哲学硕士和博士,但因为你觉得我即将放下肉身,你被悲伤压倒了,你的头脑今天全乱了!” 巴巴继续说: 只有Maharaj和Babajan直接扮演了主要角色。Babajan在不到百万分之一秒的时间里,让我认识到我是上帝;在随后的七年里,Upasni Maharaj给了我神圣的知识——我是阿瓦塔。在Maharaj放下肉身之前,我们在一个僻静的地方见了面。而在我放下肉身之前,我必须去见他。

巴巴的话语

나의 최종 선언을 하기 전에 다른 문제들에 관해 몇 마디 하고 싶습니다. 모임 후에 나는 즉시 떠날 것입니다. 이 모임의 완전한 유익을 얻고 이곳의 분위기를 간직한 채 집으로 돌아가고 싶은 모든 이들은 모임 후 바로 목적지로 가야 합니다. 만약 누군가 봄베이나 다른 곳에 머물고 싶다면, 그것은 바바만을 위해 온 것이 아니라 이야기하고 놀거나 자신들의 일을 처리하러 왔다는 것을 의미할 것입니다. 그러니 나는 모두 즉시 집으로 돌아가기를 원합니다. 자발푸르의 무를리 칼레가 [그의 아버지 칼레마마의 유골과 함께] 판치가니에 가도 되는지 물었고, 집으로 돌아가야 하며 그 후에 가야 한다면 판치가니에 가라는 말을 들었습니다. 비슷한 생각을 가진 당신들 모두에게도 마찬가지입니다.

선언 전에 나의 스승들에 대해 몇 마디 하겠습니다. 오늘 두 회합 동안 나는 당신들에게 전하고자 하는 바를 정확하게 말할 것입니다.

태고의 분으로서 내가 무엇인지, 무엇이었는지, 무엇이 될 것인지는 모두 이 시대의 다섯 완전한 스승들 덕분입니다: 사이 바바, 우파스니 마하라지, 바바잔, 타주딘 바바, 나라얀 마하라지. 이분들이 나를 위한 이 시대의 다섯 스승입니다. 나는 이 다섯 분께 절합니다.

두세 번 바바는 데슈무크의 마라티어 번역을 바로잡아야 했고, 이 시점에서 말했다: "당신은 철학 석사이자 박사이지만, 내가 곧 몸을 버릴 것이라고 느끼기 때문에 슬픔에 압도되어 오늘 당신의 마음이 온통 엉망이군요!"

오직 마하라지와 바바잔만이 직접적으로 주요 역할을 했습니다. 바바잔은 백만분의 1초도 안 되어 내가 하나님이라는 것을 깨닫게 했습니다; 그리고 그 후 7년의 기간 동안 우파스니 마하라지가 내가 아바타라는 신성한 지식을 주었습니다. 마하라지가 몸을 버리기 전에 우리는 은밀한 곳에서 육체적으로 만났습니다. 그리고 내가 몸을 버리기 전에 나는 그를 만나야 했습니다.

/ 5,444