第3章: 曼齐勒-伊-米姆
1922年· 巴巴 28岁页 319 / 5,444
接着他来到一家面包店,那里也发生了同样的事。他拿起几块饼干放入口中,弟子们也做了同样的事。
之后他来到一家铁匠铺,那里的炉中烧着一块块通红的铁。大师拿起其中一块,竟然就吃了下去!
弟子们呆呆地盯着他看。于是萨古鲁说道:"现在你们也吃下去!"
无人胆敢动弹,大师便训诫道:"为何照我所做的去做?你们是鹦鹉吗?永远不要照我所做的去做,而要照我所说的去做。"
听完这则故事,加尼放声大笑,巴巴问他笑的缘由。他回答说:"我对您的智慧叩首致敬。您出色地回答了我的问题!"
诗歌创作仍在继续,有时巴巴自己会口述一行或一联诗句,让曼达里据此作出一首诗来。有一次他将开头的两行联句交给加尼,加尼随后用乌尔都语写出了下面这首加扎勒:
公道之问,何在?
对着大师的曲调起舞的恋人而言,
公道一事,何足挂齿?
您巷间的微风,连天堂亦无可寻觅;
纵是最上等麝香之芬芳,亦无以相比。
啊,至爱!我被擒之心如今已伏于您足下;
是否借此显示您的神性,全凭您之心意。
若说他绝对自在、独立不羁,
那门前之人是否承认他,他又何尝在意?
我俯首立于他门槛之前,绝非徒然之事!
只是我不知今日他是否会将我处死。
您的态度为何与昔日有所不同?
无论我心能否参透,其中必有某种隐秘。
加尼自言:他已为您的姿容与气度深深沉醉,
至于其是否如甜美的夜莺,则全不放在心上。1
艾哈迈德·阿巴斯当时正把贝利所写的乌帕斯尼·玛哈拉吉生平的古吉拉特文手稿翻译成乌尔都文。他喜爱灵性文学,也钟情于波斯语的加扎勒与卡瓦利歌曲。他是一位颇有名声的诗人,以笔名卡克(Khak)写作,此名意为尘土或灰烬。在这段时期里,他得到了卡克·萨赫布的雅号,并写下了下面这首献给美赫巴巴的加扎勒:
脚注
- 1.在神秘主义诗歌中,神乃至爱,诗人则是虔诚的恋人。在这首诗里,至爱者的举动使奉献者倾倒至深,无论至爱以仁慈还是严酷之态相对,奉献者皆不在意。他将至爱所行之一切都视为对一切相关者最大的益处而欣然接受。
