第3章: 曼齐勒-伊-米姆
1922年· 巴巴 28岁页 312 / 5,444
贝利受命寻找一位既能将该书译为马拉地语、又具有灵性倾向的人。从名单上,巴巴选中了住在孟买、年四十、深受欢迎且博学的马拉地语作家纳特·马达夫。1巴巴指示贝利将手稿《萨科里纳·萨古鲁》的两部分(第一卷与第二卷),连同一个内装巴巴作为普拉萨德所赐现金的密封信封,一并交给马达夫。与索拉布吉·德赛一样,要告诉纳特·马达夫,乌帕斯尼·玛哈拉吉生平此马拉地语版的一切事宜——编辑、校对,以及印刷厂的选择、书的开本、纸张质量、装订、序言的撰写、章节标题、术语表等等——都将完全交由他全权处理。
贝利会见了纳特·马达夫,详尽地说明了来访的目的,并向他进一步介绍了有关巴巴和乌帕斯尼·玛哈拉吉的情况。马达夫读了手稿,同意按巴巴的请求去做。贝利受命将马达夫带到曼齐勒-伊-米姆,他在那里见到了巴巴。巴巴拥抱了他,那位马拉地语作家则不停地抽泣。巴巴让他坐到一把椅子上,自己则坐到他旁边的另一把椅子上。
马达夫感动得不能自持,竟忘了把带来的花环和花束献给巴巴。他与巴巴共度了一个小时。两人再次相拥,临别之时,纳特握起巴巴的手吻了一下。
在回家的出租车上,他对贝利说道:"我得到了帕拉玛特玛的觐见;我的人生今日已圆满。我从未见过这样的玛汉·穆尔提[伟大的存在]。他的努拉尼[神圣之光]如磁石一般;我的心与心智完全被吸引——还有哪个不幸的愚人会不向这样的阿瓦塔利·普鲁夏[以人形显现的神]奉献自己的一切呢!那些既未见过、不识、也认不出巴巴的人,却出于自身私利去嘲笑或诽谤他,实在最为不幸。我能获得觐见他的机会、并配得侍奉他、顺从他,这必定是因前世善业之故。"
至于乌帕斯尼·玛哈拉吉传记的乌尔都语版本,则交由艾哈迈德·阿巴斯和阿萨尔·萨赫卜负责翻译贝利手稿的第一卷,他们在曼齐勒内完成了此项工作。他们白天将自己关在房中,不让任何人进入。只有用餐和玩耍时才会出来。
脚注
- 1.纳特·马达夫是德瓦尔卡纳特·马达夫·皮塔莱(1882–1928)的笔名。他撰写历史小说及其他小说,谴责诸如包办童婚之类的有害社会陋习,倡导女性教育、允许寡妇再嫁等改革。
