他们当天下午三点返回。9月24日,梅默来到罗纳瓦拉,与女弟子们住了几天。\n\n巴巴早期的满德里成员之一,拉奥萨赫布·阿夫塞里,于1942年1月从孟买搬到罗纳瓦拉。他得到了为男女满德里安排食物的服务巴巴的机会。他非常高兴能再次亲近巴巴,因为在过去多年的分离中他一直感到悲伤。过了一段时间,满德里开始自己做饭。\n\n在罗纳瓦拉,克里希纳和文科巴·拉奥被分配守夜职责,克里希纳在巴巴房间的外面和里面,文科巴·拉奥在女弟子们的院落旁。文科巴有时在守夜时打瞌睡,巴巴多次警告过他。一天晚上,巴巴叫来克里希纳,示意说:“去看看文科巴是醒着还是睡着了。”克里希纳离开后,眼前的景象让他惊恐万分。文科巴睡得正香,一条毒蛇就在他旁边,准备发起攻击。\n\n克里希纳抓起一根棍子打向蛇。这惊醒了文科巴,他跳了起来。当克里希纳打蛇时,他听到巴巴拍手。告诉文科巴把它打死后,克里希纳回到巴巴身边。巴巴问:“刚才是什么声音?”克里希纳告诉巴巴关于蛇的事,巴巴让他回去看看文科巴是否把它打死了。\n\n文科巴确实打死了蛇,当巴巴被告知后,他叫来文科巴责骂他:“如果你再睡着,你一定会被蛇咬的!下次我不会救你了!”\n\n一天晚上,当克里希纳在巴巴房间里守夜时,11点30分巴巴命令他坐到外面去,每半小时巡视一圈。在第二次巡视时,克里希纳发现了一条大眼镜蛇。在打死它时,他发出了一些声音,巴巴拍手了。克里希纳把蛇带来,巴巴夸奖他:“你做得好。这条蛇将跳跃三世。”\n\n五分钟后,巴巴叫克里希纳进入他的房间。他示意说:“说点什么。”克里希纳措手不及,不知道该说什么。巴巴随后问他:“我是谁?”\n\n“美赫巴巴。”\n\n“不,我是说以前。”\n\n“我不知道,”克里希纳说。\n\n巴巴在字母板上拼出:“M-E-R-W-A-N。我曾是美尔旺。之后我成为赛古鲁美赫巴巴。之后,阿瓦塔美赫巴巴。”\n\n然后巴巴说:“有两个美赫巴巴。”
巴巴的话语
어느 날 밤 바바는 크리슈나를 불러 손짓했다, "가서 벤코바가 깨어 있는지 잠들어 있는지 확인하십시오."
바바가 물었다, "무슨 소음이었습니까?"
벤코바가 죽였고, 바바가 그 소식을 듣자 벤코바를 불러 꾸짖었다, "다시 잠들면 당신은 뱀에 물릴 것입니다! 다음에는 구해주지 않겠습니다!"
크리슈나가 뱀을 가져오자 바바가 칭찬했다, "잘했습니다. 그 뱀은 세 번의 생을 건너뛸 것입니다."
그가 손짓했다, "무엇이든 얘기해 보십시오."
바바가 그에게 물었다, "내가 누구입니까?"
"아니요, 이전에 말입니다."
바바가 보드에 철자를 적었다, "메-르-완. 나는 메르완이었습니다. 그 후 사드구루 메헤르 바바가 되었습니다. 그 후, 아바타 메헤르 바바가 되었습니다."
그러고는 바바가 말했다, "두 명의 메헤르 바바가 있습니다."
