纳西克与戛纳

1937页 1,830 / 5,444第13章 / 40
巴巴随后宣布说:“什么是疾病,什么是死亡,不过是摩耶的闪现。在死亡之前死去,你就会永远活着!”\n\n他还说:“被自由所束缚。执着于超脱。这意味着拥有欲望但做它们的主人,而不是它们的奴隶。\n\n”抓住,但不要被抓住!就像你感到冷的时候穿上外套,但感到热的时候可以自由地脱掉它。\n\n“你做的每件事,专心去做然后忘掉它。不要执着于你所做的事。”\n\n那天,1937年5月3日星期一,巴巴给每个人做了十五分钟的个别谈话。以下是马尔科姆·施洛斯的记述:\n\n巴巴问马尔科姆:“一切怎么样?”\n\n“那个你比我更清楚,”马尔科姆说。\n\n“你在写作吗?”\n\n“哦是的,只是请不要指望我对除了与上帝合一之外的任何事情保持长久的兴趣。”\n\n“不。只有那才是真实的。其他一切都是幻相。合一就像太阳——它是永恒的。其他一切就像来了又去的云。\n\n”自从你的信以来我一直在想着你。你说得对,狂喜的体验是不够的。面纱必须被完全揭开。仅仅在这里那里戳几个洞是不够的。\n\n“我已经把一切规划好了。首先,琼必须在这里进行一次全面检修。在那完成之前,她会需要你。当那完成后——那会是在八月之前——我就开始把马尔科姆的自我切成碎片!”\n\n“好的,”马尔科姆回答。\n\n“你会得到合一,但要付出什么样的代价!”\n\n“有什么代价大到不值得为合一付出吗?”\n\n“没有,”巴巴回答,然后问他是否愿意只喝水禁食三个月。马尔科姆同意了。\n\n下午四点半巴巴去了杰萨瓦拉一家住的地方(疗养院的达哈克别墅)并和他们一起喝了茶。那天晚些时候一个来自南印度马拉巴尔的穷人来见巴巴。发生了以下对话:\n\n巴巴问:“你有家人吗?”\n\n“没有,我只有我父亲。我独自一人,”那人回答。\n\n“你是说你完全独自一人?”\n\n“是的,我在这里独自一人。”\n\n“你什么时候不是独自一人?”巴巴问。\n\n那人想了一会儿,回答说:“我总是独自一人。”\n\n“那你非常幸运。”\n\n“为什么?”\n\n“只有上帝是完全独自一人的。如果你感觉自己独自一人,你非常幸运。”

巴巴的话语

바바는 그때 선언했다. "질병이 무엇이며, 죽음이 무엇입니까? 마야가 언뜻 보여주는 것에 불과합니다. 죽기 전에 죽으면 영원히 살 것입니다!" 그는 또한 말했다. "자유에 속박되십시오. 초연함에 집착하십시오. 그것은 욕망을 가지되 그것들의 주인이 되고, 노예가 되지 말라는 것입니다. "잡되, 잡히지 마십시오! 추울 때 코트를 입지만 더울 때 벗을 자유가 있는 것처럼. "하는 모든 일에 마음을 집중하고, 그런 다음 잊으십시오. 하는 것에 집착하지 마십시오."

바바가 말콤에게 물었다. "모든 것이 어떻습니까?"

"글을 쓰고 있습니까?"

"아닙니다. 그것만이 실재입니다. 다른 모든 것은 환상입니다. 합일은 태양과 같습니다 — 그것은 영구적입니다. 다른 모든 것은 오고 가는 구름과 같습니다. "당신의 편지 이후로 많이 생각했습니다. 황홀한 경험만으로는 충분하지 않다고 말할 때 당신이 맞습니다. 베일은 완전히 걷어 올려져야 합니다. 여기저기 구멍을 뚫는 것만으로는 충분하지 않습니다. "나는 모든 것을 계획해 두었습니다. 먼저, 진은 여기서 완전한 점검을 받아야 합니다. 그것이 끝날 때까지, 그녀는 당신이 필요할 것입니다. 그것이 끝나면 — 8월까지일 것입니다 — 나는 말콤의 에고를 조각조각 잘라 버리기 시작할 것입니다!"

"당신은 합일을 얻게 될 것입니다, 하지만 그 대가가 얼마나 크겠습니까!"

"아닙니다." 바바가 대답하고 나서 3개월 동안 물로 금식할 의향이 있는지 물었다.

바바가 물었다. "가족이 있습니까?"

"완전히 혼자라는 말입니까?"

"언제 혼자가 아닙니까?" 바바가 물었다.

"그러면 당신은 매우 운이 좋습니다."

"하나님만이 완전히 홀로입니다. 당신이 홀로라고 느낀다면, 당신은 매우 운이 좋습니다."

/ 5,444