トカからの移動後、メレディス・スターとマーガレット・ロス、エスター・ロスはアフマドナガルのアクバー・プレスに宿泊し、時折メヘラバードのバーバーを訪問した。トカから、サドゥ・クリスチャン・レイクはインドの様々な場所への巡礼に送り出されたが、その後メヘラバードに戻った。
メヘラバードで、バーバーは各マンダリに任務を割り当てた。バーバーはいつものように、少年たちに最も多くの時間を捧げた。彼は午前2時に起きて、瞑想するよう命じられた少年たちを監督し、彼らが指示を正しく実行しているか確認した。午前5時にはバーバー自身が皆のためにお茶を準備し、チャパティと共に自ら給仕した。後には、仮設建物と彼の地下室の建設作業を点検し、少年たちの学校の授業を監督した。時折、彼はアシュラムの時間割を変更し、教師たちに新しい具体的な指示を与えた。その一つは、学校で一科目だけ——英語——を教えることだった。
1928年12月8日土曜日の夕方、バーバーがいつもの視察の巡回中に、神聖な陶酔と師の命令への服従について率直な説明をした。バーバーはこの比喩で二つの状態の違いを説明した。
ダイヤモンドや真珠は確かに高価で価値がある。しかし、砂漠で喉が渇いたり腹が減ったりしている時、一切れのパンや一壺の水が世界中のすべての宝石よりも価値がある時、それらは全く価値がない!同様に、神との陶酔は非常に良いものだ。それは世俗的な事柄や関係、そして飲食や睡眠に対して無関心で気にかけない。もちろん、それは最愛の方への最高の愛の効果によるものだ。
しかし、この陶酔は、いかに貴重で望ましくても、師の命令の前では価値がない。それは彼の命令より下にある。彼の命令は最高で最も至上の試練だ。いかなる種類の陶酔にもかかわらず、師の命令を厳格に守ることが最善だ。そうでなければ、陶酔による命令の破壊は、ほとんどあるいは全く重要性がない。私が以前述べたように、最高の陶酔状態でさえ、頭は師の足元にあるべきだ。これがペルシャの連句の意味だ。
最愛の方の椅子でさえ口づけしなさい。そして離別に焼かれていると泣き叫び続けなさい。
[画像:アフマドナガル、1929年]
ババの言葉
다이아몬드나 진주는 참으로 값비싸고 귀중하지만, 사막에서 목마르거나 배고플 때, 빵 한 조각이나 물 한 통이 세상의 모든 보석보다 더 가치 있을 때, 그것들은 전혀 가치가 없습니다! 마찬가지로, 하나님과의 도취는 매우 좋습니다. 그것은 세상사와 관계는 물론, 마시고 먹고 자는 것에도 무관심하고 무심합니다. 물론 그것은 비러벳에 대한 최고의 사랑이 가져오는 효과 때문입니다. 그러나 이 도취는, 아무리 귀중하거나 바람직하더라도, 스승의 명령 앞에서는 가치가 없습니다. 도취는 스승의 명령 아래에 있습니다. 스승의 명령은 가장 높고 최상의 시험입니다. 어떤 유형의 도취에도 불구하고 스승의 명령을 엄격히 준수하는 것이 가장 좋습니다. 그렇지 않으면, 도취로 인해 명령을 어기는 것은 거의 아무런 중요성이 없습니다. 내가 전에 말했듯이, 가장 높은 도취 상태에서도 머리는 스승의 발에 있어야 합니다. 이것이 페르시아 시구(詩句)의 의미입니다: 비러벳의 의자조차 입맞추십시오. 그런 다음 이별로 인해 불타고 있다고 울고 통곡하십시오.
