人間の形をとった神の存在の中で、彼らのハートは世界が収めきれないほどの喜びを感じた。
彼の不在中に何人かの少年がかなりいたずらをしていたにもかかわらず、バーバーは彼らを叱責しなかった。1928年10月7日日曜日の夕方5時、バーバーは少年たちと一緒に川岸へ散歩に出かけた。川は1マイル(約1.6km)以上離れており、歩いている間、彼らは足からトゲを取り除き、道に沿って荒い石の上を歩かなければならなかった。彼らが川に到着し、全員がバーバーの周りに集まった時、彼は述べた。
見なさい、岸に到達するためにどれほどの苦労をしたか。私たちは来ることを決め、到着した。もしアシュラムにいたら、私たちは川について——その強力な流れ、水の広がり、その他——何も知らなかっただろう。お前たちはここで水を飲み、他の人に飲んだと言い、同じことをするよう誘う。内なる道も同様だ。
人は恐ろしい苦難を経験し、いらだち疲れるが、私はお前たちに忍耐をあきらめず、足跡を引き返さないように言う。一度道に足を踏み入れたら、決して戻らず、常に前に進みなさい。これはただの川だが、私は大海原である。それを覚えておきなさい。
その後、少年たちの間に座って、バーバーはチョコレートとお菓子を配った。
この時期、マンダリがバーバーと一緒にいる機会は夕方だけだった。日中は誰も彼の近くに来ることが許されなかったからだ。少年たちについて、10月8日、バーバーは男性たちに説明した。
私はこれらの子供たちについて千一の考えを持っている。現時点で、彼らは私の中に融合しているので、私は彼らの健康を見守らなければならない。彼らは一晩中私を思い出して起きているが、今回私はそれを見届ける[彼らに後押しを与える]。それについて疑いを持つな。
私が恐れる唯一のことは、彼らの両親の干渉だ。もし彼らが障害を持ち出したら、子供たちはどっちつかずになる。この道は笑い事ではない。冗談ではない。少年たちの中にはとても良い者もいるが、全員に一度に即座に後押しを与えることはできない。結局のところ、彼らはまだ子供なのだ。
1928年、イラニ大佐はメヘル・バーバーについての批判的な記事を新聞に掲載し始め、イラニーとパーシーのコミュニティにバーバーに対する悪意と憎しみを煽った。大佐は誤解に基づいた虚偽の宣伝に完全に没頭し、師と特定の近しい弟子たちに直接不快な手紙を送り始めた。
ババの言葉
우리가 강둑에 도달하기 위해 얼마나 많은 수고를 했는지 보십시오. 우리는 오기로 결정했고 도착했습니다. 만약 아쉬람에 있었다면, 우리는 강에 대해 — 강력한 물살, 물의 광활함 등 — 전혀 알지 못했을 것입니다. 당신들은 여기서 물을 마시고 다른 이들에게 마셨다고 말하며 같이 마시도록 초대합니다. 내면의 길도 이와 비슷합니다. 사람은 엄청난 고난을 겪어야 하며 짜증나고 지치게 됩니다. 하지만 나는 당신들에게 인내를 포기하지 말며 발걸음을 되돌리지 말라고 말합니다. 일단 길에 발을 들여놓으면, 절대로 뒤로 가지 말고 항상 앞으로 나아가십시오. 이것은 단지 강일 뿐이지만, 나는 대양입니다. 그것을 기억하십시오.
나는 이 아이들에 대해 천 한 가지 생각을 가지고 있습니다. 현재 아이들이 나에게 융합되어 있으므로, 나는 아이들의 건강을 돌봐야 합니다. 아이들은 밤새도록 나를 기억하며 깨어 있지만, 이번에는 내가 조치를 취하겠습니다 [아이들에게 밀어줌을 주겠습니다]. 의심하지 마십시오. 내가 두려워하는 유일한 것은 아이들 부모의 간섭입니다. 만약 부모들이 장애물을 놓는다면, 아이들은 이쪽도 저쪽도 아닌 상태가 될 것입니다. 이 길은 웃을 일이 아닙니다. 농담이 아닙니다. 몇몇 소년은 꽤 좋지만, 모두에게 한꺼번에 즉각적인 밀어줌을 줄 수는 없습니다. 결국, 아이들은 단지 어린이들일 뿐입니다.
