ドラッグ禁止

1965ページ 5,112 / 5,444第39章 / 40
「あなたは私たち皆の中にいるなら、私たち皆もあなたの中にいるのですか?」 バーバーはうなずきました。「そうです、その通りです。」 「私たちはあなたの子供なのに、どうして一緒にいられないのですか?」 「もしあなたが私を愛するなら、あなたがどこにいても、私はあなたと共にいます。」 「もし私があなたを愛していなかったら、バーバー――ああ、愛していないと言っているのではありません、だって本当に愛しているもの!――でも仮に愛していなかったとしたら、それは私のせいではないですよね?それはあなたが私に愛してほしくなかったからでしょう!」 「そうです、すべては私の意志です。私の意志が創造を統治しています。あなたが私を愛するのは、私があなたに私を愛してほしいと望むからです。」 家族は翌日もバーバーと共にいるためにメヘラザードに来ました。別の時、ホールでバーバーとマンダリーと共に座っている時、シリーンは壁にかかったバーバーの額入り肖像画の一つをじっと見つめていました。その絵の中で、彼女はバーバーの頭の周りに光があることに気づきました。「バーバーの頭の周りのあれは何ですか?」と彼女は尋ねました。 マンダリーの一人が答えました。「光の輪はバーバーの後光を表しています。」 バーバーはもっと簡潔に彼女に説明し、身振りしました。「それは私の光です、シリーン。」 「でもバーバー」と彼女は反論しました。「あなたの周りにそれが見えません!」 バーバーは彼女にもう一度絵を見るよう求めました。それから目を閉じるよう合図し、彼女がそうすると、尋ねられました。「さあ、絵の中の顔の周りに光が輝いているのが見えますか?」まだ目を閉じたまま、彼女はいいえと答えました。 「目を開けなさい。今、絵の中の光の輪が見えますか?」 「はい、バーバー」とシリーンは言いました。 「私は光です、光の大洋です。普通の目ではそれを見ることはできません。この光を見る目は別のものです。その目が開かれた時、あなたは絵の中に描かれた光を今見ているよりも、はるかにはっきりと私の光を見るでしょう。」 「どうしてその目を開けてくれないのですか、バーバー?」 「開けることはできます。しかしそのためには、私の恩寵が降りなければなりません。そして私の恩寵があなたに降りるためには、私が愛されるべきように私を愛さなければなりません。」 「その光を見たら、私は焼かれますか?」 「いいえ、それはあなたを焼くことはできません。あなたを至福に満ちた、とても幸せな状態にするでしょう。」 「いつその光を見られますか?」 「本当にそれを見たいと思った時に見るでしょう。子供が本当にお腹が空いて食べ物を求めて泣く時、母親が食べさせるのと同じです。あなたが本当にそれを渇望した時、私の光を見る視力を得るでしょう。」

ババの言葉

바바가 고개를 끄덕였다, "네, 그러합니다."

"당신이 나를 사랑한다면, 나는 당신이 어디에 있든 함께 있습니다."

"그렇습니다, 그것은 모두 나의 뜻입니다. 나의 뜻이 창조를 다스립니다. 당신이 나를 사랑하는 것은 내가 당신이 나를 사랑하기를 원하기 때문입니다."

바바가 더 쉽게 그녀에게 설명하며 손짓했다, "그것은 나의 빛입니다, 쉬린."

그런 다음 그는 그녀에게 눈을 감으라고 손짓했고, 그녀가 그렇게 했을 때, "이제, 그림 속 얼굴 주위에 빛나는 빛이 보입니까?"라고 물었다.

"눈을 뜨십시오. 이제 그림에서 빛의 원이 보입니까?"

"나는 빛입니다, 빛의 바다입니다. 당신은 그것을 평범한 눈으로 볼 수 없습니다. 이 빛을 보는 눈은 다릅니다. 그 눈이 열리면 당신은 지금 그림에 그려진 빛을 보는 것보다 더 분명하게 나의 빛을 볼 것입니다."

"할 수 있습니다. 하지만 그러려면 나의 은총이 내려야 하고, 나의 은총이 당신에게 내리려면 내가 사랑받아 마땅한 대로 나를 사랑해야 합니다."

"아닙니다, 그것은 당신을 태울 수 없습니다. 당신을 더없이 행복하게 할 것입니다."

"정말로 보고 싶을 때, 보게 될 것입니다. 아이가 정말 배가 고파서 음식을 달라고 울면, 어머니가 먹여주는 것과 같습니다. 당신이 정말로 그것에 굶주릴 때, 나의 빛을 볼 눈을 얻게 될 것입니다."

/ 5,444