グルプラサド庭園、1963年

1963ページ 4,978 / 5,444第38章 / 40
バーバーはコメントしました。「私の宇宙的仕事のプレッシャーは非常に大きく、二晩も休んでいない。インドの遠方から多くの愛する者たちが私に会いに来てくれたが、講話をする気分ではない。次の三日間は主に午前中にダルシャンを与え、今日と明日の午後は、皆がベグム・アクタルの歌を聴くことになる。」 ハミルプールから二つの大きなグループが来ました。一つは列車で、もう一つは貸切バスで。彼らは学校に滞在し、バーバーを讃える歌を歌いながらグルプラサードまで歩いていきました。それは目撃するに値する注目すべき光景でした。ハミルプールからの貧しい村人たちが、プーナの都市住民にアヴァター(Avatar)の到来を宣言していたのです。 彼らがグルプラサードに来ると、バーバーは一人一人を抱擁しました。ラータ・リマイエがいくつかのガザル(ghazal)を歌い、彼女はとても上手に歌ったので、隣に座っていたベグム・アクタルでさえ拍手し、背中を叩いて称えました。バーバーはラータに尋ねました。「ベグム・アクタルのもとに6ヶ月滞在してガザルを学ぶ気はあるか?」そのような名誉に彼女は熱心に同意しました。 午後、ベグム・アクタルは約3時間歌いました。彼女にはサーランギ(sarangi)のゴルワルカルとタブラ(tabla)のムハンマド・アフメドが伴奏しました。全員が素晴らしい音楽家であり、彼らを聴くのは特別な出来事でした。彼らが始める前、楽器を調律している間に、バーバーは言いました。「本来のナード(naad、天上の音楽または音)は、ター(tal、リズム)やスール(soor、旋律)のそのような調律を必要としない。それは絶え間なく続いている。聖者やサッドグル(Sadguru)たちはそれを聴いている。すべての世俗の音楽は、その本来のナードの第七の影に過ぎない。一度それを聴けば、あなたはすべてを忘れる。」 プログラムは素晴らしく、バーバーは非常に幸せでした。グルプラサードはリサイタルで溢れかえっていました。バーバーは女性のマンダリ(mandali)たちがドアの後ろから聴くことを許可し、歌の間、しばしば彼女たちの方を向いて輝く表情で身振りをしました。「なんと素晴らしい声を持っていることか!」 後に、マニは『ファミリー・レター』(1963年6月12日付)で、この著名な歌手について書きました。「彼女の人柄の魅力と温かさが歌の豊かさに加わっていた。彼女の声の穏やかな明瞭さの下には感情の嵐があり、彼女は陶酔させるような容易さで音楽の断崖を巡っていった。」 バーバーはベグム・アクタルに言いました。「あなたのような声は非常に、非常に稀である。」 彼女は頭を下げて言いました。「すべてはあなたの恩寵(grace)です。」 音楽プログラムが終了すると、全員がバーバーの前に進み出て、彼の手に口づけし、ホールを後にしました。 【画像:ベグム・アクタル、グルプラサード、1963年5月3日】
Begum Akhtar, Guruprasad, 3 May 1963

ババの言葉

바바가 말했다: "나의 우주적 작업의 압박이 너무 커서 이틀 밤을 쉬지 못했습니다. 나의 많은 연인들이 인도의 먼 곳에서 나를 보러 왔지만, 설법할 기분이 아닙니다. 다음 3일은 주로 아침에 다르샨을 주고, 오늘과 내일 오후에는 모두가 베굼 아크타르의 노래를 들을 것입니다."

바바가 라타에게 물었다, "베굼 아크타르와 함께 6개월간 머물며 가잘을 배울 의향이 있습니까?"

그들이 시작하기 전, 악기를 조율하는 동안 바바가 말했다, "원래의 나아드[천상의 음악 또는 소리]는 탈[리듬]이나 수르[선율]의 그런 조율이 필요 없습니다. 그것은 끊임없이 이어집니다. 성인들과 사드구루들이 그것을 듣습니다. 모든 세상의 음악은 그 원래 나아드의 일곱 번째 그림자에 불과합니다. 한번 그것을 들으면 모든 것을 잊게 됩니다."

바바는 여성 만달리가 문 뒤에서 듣도록 허락했고, 노래 중 종종 그들에게 돌아서서 빛나는 표정으로 손짓했다, "얼마나 대단한 목소리인지요!"

바바가 베굼 아크타르에게 말했다, "당신과 같은 목소리는 매우, 매우 드뭅니다."

/ 5,444