完全な隠遁

1959ページ 4,564 / 5,444第34章 / 40
その日の後、バーバーはエルチとフランシスをバーバージャーンの墓に送り、バーバージャーンの仲介を求めて祈るよう同じ指示を与えた。 その夕方7時に、バーバーはマンダリに告げた。「私はメヘラザードで非常に病気になる。あなたたちには想像できないほどだ。」 彼は付け加えた。「いつか賢くなかった愚者などいなかった。神である私でさえ、これからの3か月間ピンパルガオンでバーバーが直面しなければならないことを思うと身震いする!」 1959年8月6日にアーディがグルプラサードに到着し、メヘルジーとサダシヴ・パティルと共にバーバーに会った。7日に、バーバーはマンダリとプーナの活動家たちの小さな集まりに述べた。「あなたの欲望の息を手放し、自分自身に死なない限り、私をあなたの命の息とし、永遠に生きることはできない。」 彼は続けた: 8月14日から10月末までは私にとって最も重大な時期となり、私の普遍的な仕事の重荷は耐えられないものとなる。この仕事の圧力のために、私は肉体的にも精神的にも無限に重荷を負い、無限に疲れるだろう。これは無力、絶望、屈辱の時期となり、私はそれについてあなたたちに何度も話してきた。もし肉体が10月末まで無事であれば、沈黙を破ることが行われ、私の栄光化が続くだろう。 だから、私はあなたたちの助けを求める。どのように?教えよう。 メヘラザードに滞在しない者たちに、彼は言った: 1. いかなる状況でも10月末まで私を邪魔してはならない。呼ばれない限り、この2か月半の間メヘラザードに来てはならず、私と一緒にいたいという願望を表明してはならない。 2. この数か月間、どれほど困難な状況にあっても、手紙でも電報でも私に連絡してはならない。私を少しでも邪魔するよりは、心配を抱えたまま死ぬ方がましだ。この数か月間、いかなる妨害も最も大きな障害となるからだ。 バーバーと共に滞在するマンダリのために、彼は注意深く心に留めるべき点を与えた: 1. この2か月半の間、いかなる理由でもメヘラザードを出てはならない。 2. 誰も私の耳に不安な知らせを持ってきてはならない。 3. 全員が私を喜ばせ続け、そのために最大限の努力をすべきである。そうすれば、私はあなたたちの理解と努力に幸せを感じるだろう。 4. 誰も私と議論したり、議論のために何かを持ち出したりしてはならない。

ババの言葉

그날 저녁 7시에 바바가 만달리에게 알렸다. "나는 메헤라자드에서 매우 아플 것입니다; 당신들은 상상할 수 없습니다." 그는 덧붙였다. "언젠가 한 번은 현명하지 않았던 바보란 아직 없었습니다. 나, 하나님조차도 앞으로 세 달 동안 핌팔가온에서 바바가 직면해야 할 일을 생각하면 몸서리칩니다!"

7일에 바바가 만달리와 푸나 활동가들의 소규모 모임에서 말했다: "당신들이 욕망의 숨결을 포기하고 자신에게 죽지 않으면, 나를 당신들 삶의 숨결로 삼아 영원히 살 수 없습니다."

8월 14일부터 10월 말까지가 나에게 가장 결정적인 기간이 될 것이며, 나의 우주적 작업의 짐은 감당할 수 없을 것입니다. 이 작업의 압박 때문에 나는 육체적으로나 정신적으로 무한히 짐을 지고 무한히 지칠 것입니다. 이것은 내가 당신들에게 자주 말해온 무력함, 절망, 굴욕의 기간이 될 것입니다. 10월 말까지 육체가 온전히 남아 있으면 나의 침묵 깨기가 일어날 것이고, 그 뒤에 나의 영광이 따를 것입니다. 그래서 나는 당신들의 도움을 원합니다. 어떻게? 내가 말해 드리겠습니다.

1. 그들은 10월 말까지 어떤 상황에서도 나를 방해해서는 안 됩니다. 부르지 않는 한 이 두 달 반 동안 메헤라자드에 와서는 안 되며, 나와 함께 머물고 싶다는 소망을 표현해서는 안 됩니다. 2. 이 기간 동안 아무도 상황이 아무리 어려워도 편지나 전보로 나에게 연락해서는 안 됩니다. 이 기간 동안 어떤 방해도 가장 큰 장애가 될 것이므로, 조금이라도 나를 방해하느니 자신의 걱정과 함께 죽는 것이 낫습니다.

1. 이 두 달 반 동안 어떤 이유로도 아무도 메헤라자드 밖으로 나가서는 안 됩니다. 2. 아무도 불안한 소식을 내 귀에 들려서는 안 됩니다. 3. 모두 나를 기쁘게 하고 그 목적을 향해 최선을 다해야 하며, 그럼으로써 나는 당신들의 이해와 노력에 행복할 것입니다. 4. 아무도 나와 논쟁하거나 토론을 위해 어떤 것도 제기해서는 안 됩니다.

/ 5,444