完全な隠遁

1959ページ 4,487 / 5,444第34章 / 40
プーナから戻った後、バーバーはメヘラバードとKhushru Quartersを数回訪れ、一度は女性マンダリをメヘラバードに連れて行った。メヘラバードへ車で向かっている時(1959年2月5日)、バーバーは二度の事故に言及した。バーバーはEruchにこう述べてその目的を明かした。「私は機械時代の物質的側面の背骨を折るために、自分の肉体の骨を折ったのだ。その霊的側面はそのまま保ちながら。」 メヘラザードで、バーバーはアフメドナガル・センターの愛する者たちをほぼ毎週招いて、自分の前で帰依の歌を歌わせ始めた。Muhammad Sayyed Soonumyan(ニックネームSoonu)という若いムスリムのカッワーリー歌手もガザルを歌いに来た。こうして、親密な接触により、バーバーのアフメドナガルの愛する者たちはセンターを全身全霊で運営するよう奮い立たされた。Rangoleが仕事の責任を引き受け、毎週Rustom Kakaの家で集まりが開かれた。後に人数が増えると、Khushru Quartersに正式なセンターが建設された。 バーバーの望みにより、Francis Brabazonが1959年1月27日にオーストラリアからメヘラザードに到着し、無期限で住むことになった。彼は『Stay With God(神と共にあれ)』の手書き原稿をバーバーの足元に置いた——そして文字通り神と共に住み始めたのだ!バーバーはこの本についてこう述べた。「生きているアヴァターの叙事詩が彼の生存中に書かれ、肉体の形で彼に聞かせられたというこの唯一無二の事実は、後世にとって大きな影響と意義を持つだろう。」 バーバーはFrancisにこう述べた。「私の愛は、これを読むすべての者のハートに触れるだろう。いかなる本もかつてなしえなかったように。最高の知性にも、素朴なハートを持つ者にも訴えかけるだろう。」これはFrancisにとって、バーバーが与えうる最高の讃辞だった。 Francisは本の巻末に掲載される注釈に取り組んでおり、さまざまな聖典を読んでいた。ある日バーバーはそれらについて、聖典を適切な視点に置いてこう述べた: 聖典は腐った骨が腐ったようなものであり、虫のための食べ物だ。神智学と哲学は良い骨が腐ったようなものであり、ハゲタカのための食べ物だ。 霊感を受けた詩人の著作は新鮮な骨のようなもので、犬のための食べ物だ。霊的に進歩した聖者の著作は肉のようなもので、虎のための食べ物だ。生きている完璧なるマスターの著作は脳のようなもので、人間のための食べ物だ! 良い骨は腐っても骨の面影がいくらか残るが、腐った骨は腐ると汚物のようになる。

ババの言葉

"나는 기계 시대의 물질적 측면의 등뼈를 부수기 위해 나의 육체적 뼈를 부러뜨렸으며, 그 영적 측면은 온전히 유지했습니다."

"살아 있는 아바타의 이 서사시가 그의 생애 동안 쓰여지고, 육체적 형태의 그가 직접 들었다는 독특한 사실은 후세에 큰 영향과 의미를 가질 것입니다."

"나의 사랑은 어떤 책도 하지 못한 방식으로, 그것을 읽는 모든 이의 가슴을 감동시킬 것입니다. 그것은 가장 높은 지성인들과 순수한 마음을 가진 이들에게 호소할 것입니다,"

경전은 썩은 뼈가 더 썩은 것과 같고 벌레의 먹이입니다. 신지학과 철학은 좋은 뼈가 썩은 것과 같고 독수리의 먹이입니다. 영감받은 시인들의 글은 신선한 뼈와 같고 개의 먹이입니다. 영적으로 진보한 성자들의 글은 살과 같고 호랑이의 먹이입니다. 살아 있는 완전한 스승들의 글은 뇌와 같고 인간의 양식입니다! 좋은 뼈가 썩으면 뼈의 흔적이 남지만, 썩은 뼈가 썩으면 오물과 같습니다.

/ 5,444