完全な隠遁

1958ページ 4,465 / 5,444第34章 / 40
バーバーは彼を正した。「なぜ頭を使うのか?私が言う通りにしなさい!『賢く』なることで、お前自身が困難を招くのだ!」次の実例を挙げて、バーバーは語った: かつてお前のような酔っぱらいの男が、完璧なるマスターShams-e-Tabrizと出会い、その男は道の上で導いてくれるようマスターに祈った。Shamsは自分の指示通りにし、常識を使って元の指示を変えないようにと助言した。しかしその男はそうすることを控えることができなかった。ある時、二人は川岸に来た。川を渡りたかったが、洪水になっていた。渡る方法がなかった。 そこで男はShamsにどうすべきか尋ねた。Shamsは言った。「『Shams、Shams!』と唱えながら私に従いなさい」そう言いながら、Shamsは川に足を踏み入れ、渡り始めた。男も「Shams、Shams、Shams!」と唇に唱えながら従った。 しばらくすると、Shamsも何かを言っていることに気づいた。よく聞くと、Shamsが「アッラー、アッラー!アッラー!」と繰り返しているのが聞こえ、川が彼のために分かれていくのが見えた。そこで男は思った。「Shamsが『アッラー、アッラー!』と言っているのに、なぜ私が『Shams、Shams?』と言わなければならないのか」 そして推論の力を使い、マスターが与えた繰り返しをやめ、「アッラー、アッラー!」と言い始め、こうして溺れてしまった! バーバーは結論づけた。「Aloba、私は千回もお前に言ってきた。私が言う通りにし、自分の判断や裁量を使うな。私の命令に逆らってそうすることで、お前は困難を招くのだ。」 Alobaの性質は、バーバーが他の誰かに何かをするよう命じても、Alobaが走って自分でそれをやろうとするようなものだった。バーバーの気分はこれによってしばしば乱され、バーバーはAlobaを叱責した。「私が頼んでいないことをするな。もし蛇が私を噛んでも、私が呼ばない限りお前は助けに来てはならない。もし私が椅子から落ちても、私が頼まない限り来てはならない。たとえ誰かが来て私を攻撃しても——撃っても刺しても——呼ばれない限り来てはならない。」 それにもかかわらず、ある日ホールでバーバーが椅子の中で姿勢を直していた時、バーバーが不快に思っていると考えたAlobaは、バーバーの背中に枕を差し出そうと飛び上がった。「なぜ私の近くに来たのか?」とバーバーは苛立って尋ねた。「お前は私の気分を台無しにした!」 Alobaはバーバーの命令を実行するのに常に急いでいたため、バーバーが命令を出し終える前に——指示を完全に聞かずに——それを実行し始めるのだった。 ある夜、バーバーはBhauにこれらの詩句を口述した: 私たちはあまりに速く歩いたので、目標に近づいた時でさえ 速度を抑えることができず、通り過ぎてしまった! 翌日再び、Alobaは同じ過ちを犯し、これらの詩句が彼に読み上げられた。その後バーバーは述べた。「これがお前の状態だ!」 Alobaに関するもう一つの不運な出来事は、この期間中にバーバーがマンダリに与えた祈願の繰り返しに関するものだった。Alobaがそれを行う時間は、バーバーがホールで他のマンダリと一緒にいる時だった。これによりAlobaはそこでバーバーと一緒にいることができず、彼にとって大きな苦痛の源だった。一度バーバーが彼を呼び寄せると、唇に聞こえるほどの繰り返しを唱えながら彼は来た。バーバーは主張した。「ジャパをやめ、ここに座って私を見続けなさい。さあ!私の喜びは脇に置いて、自分自身を喜ばせなさい!」すると、Alobaはバーバーからそれほど孤立していることに耐えられないという長い愚痴を始めた。

ババの言葉

바바가 그를 바로잡았다, "왜 머리를 씁니까? 내가 말하는 대로 하십시오! '현명해'짐으로써, 당신 스스로 곤경에 빠집니다!" 한번은 당신 같은 술에 취한 남자가 완전한 스승 샴스-에-타브리즈를 만나게 되었고, 그 남자는 스승에게 길을 인도해달라고 기도했습니다. 샴스는 상식을 사용하여 원래 지시를 변경하지 말고 자기가 말하는 대로 하라고 조언했습니다. 그러나 그 남자는 그러지 않을 수 없었습니다. 한번은 둘 다 강가에 왔습니다. 강을 건너고 싶었지만, 범람해 있었습니다. 건너갈 방법이 없었습니다. 그래서 그 남자가 샴스에게 어떻게 해야 하는지 물었습니다. 샴스가 그에게 말했습니다: "'샴스, 샴스!'를 반복하며 나를 따르십시오." 그리고 이렇게 말하면서, 샴스는 강에 들어가 건너기 시작했습니다. 그 남자는 입술에 "샴스, 샴스, 샴스!"를 달고 따랐습니다. 한참 후, 그는 샴스도 무언가를 말하고 있는 것을 알아차렸습니다. 자세히 들어보니 샴스가 "알라, 알라! 알라!"를 반복하는 것을 들었고 강이 그를 위해 갈라지는 것을 보았습니다. 그래서 그 남자가 생각했습니다: "샴스가 '알라, 알라!'를 말하고 있는데 왜 나는 '샴스, 샴스?'를 말해야 하지?" 그리고 추론의 힘을 사용하여, 스승이 준 반복을 멈추고 "알라, 알라!"를 말하기 시작했고 그래서 익사했습니다!

바바가 결론지었다, "알로바, 나는 천 번 말했습니다: 내가 말하는 대로 하고 당신의 분별이나 판단을 사용하지 마십시오. 나의 명령에 반하여 그렇게 함으로써 당신은 곤경에 빠집니다."

바바의 기분이 이것 때문에 자주 흐트러졌고, 알로바를 질책했다: "내가 시키지 않은 것은 하지 마십시오. 만약 뱀이 나를 물어도, 내가 당신을 부르지 않는 한 도우러 와서는 안 됩니다. 내가 의자에서 떨어져도, 내가 요청하지 않는 한 와서는 안 됩니다. 누군가가 와서 나를 공격해도 — 총을 쏘거나 찌르더라도 — 부르지 않는 한 와서는 안 됩니다."

"왜 내 가까이 왔습니까?" 바바가 짜증을 내며 물었다. "내 기분을 망쳤습니다!"

우리는 너무 빨리 걸어 목표에 가까이 가면서도 속도를 멈출 수 없어 그것을 지나쳐 버렸습니다!

다시 다음 날, 알로바가 같은 실수를 범했고 이 시구가 그에게 읽혀졌으며, 그 후 바바가 말했다, "이것이 당신의 상태입니다!"

바바가 고집했다, "자파를 멈추고, 여기 앉아 나를 계속 바라보십시오. 계속하십시오! 나의 기쁨은 제쳐두고 당신 자신을 기쁘게 하십시오!"

/ 5,444