1958年西洋サハヴァス

1958ページ 4,407 / 5,444第33章 / 40
マニはそこにいて、この状態のジャムシェドを見ました。それから彼は亡くなりました。彼は私のもとに来ました。 私の親戚全員、学校の友人たちが私を愛しています。彼らは私をアヴァターとして受け入れています。私と口論し、一緒にビー玉遊びをした後で、私をアヴァターとして受け入れることがどれほど困難だったか、あなた方には想像もつきません。 チャールズ・パードムが尋ねました。「『私のもとに来る』とはどういう意味かコメントしていただけますか?」 バーバーは答えました: 私のもとに来るとは解脱を意味します。私をありのままに経験し、もはや誕生と死の束縛がないことです。しかしそれはパーフェクト・マスターの状態や完全の状態を意味しません。それは粗大な肉体で生きている間にのみ到達されるものです。ですから、もしこの完全の状態に恵まれないなら【肉体にある間に】、少なくとも解脱は得られます【肉体を去った後に】。 肉体を去るまさにその瞬間に私の名前を唱えるだけで、あなたは私のもとに来ます。はい、誰でもです。肉体を去るまさにその瞬間に私の名前を唱えることは容易ではありません。そのとき、あなたは個別に至福、無限の至福を経験します。解脱を達成した後、永遠に無限の至福を経験し続けます。なぜでしょうか?それは永遠にあなたに属しているからです。永遠にあなたに属していたものを経験するのです。霊的な恍惚ですら神聖な至福とは比較できません。これを覚えておいてください。 「バーンを去るべきでしょうか、ハリー?」バーバーは尋ねました。 ケンモアは言いました。「バーバー、ご自分で決める能力がおありではないのですか?」 「ベン、何を提案しますか?」 「お望みのどちらでも」とベン・ヘイマンは答えました。 ハロルド・ラッドが立ち上がり、面白い話をしました。それからケシャ・カシュティが女性たちからの「ワニの王冠」をバーバーに差し出しました。バーバーはミッキー・フロルシャイムを呼び寄せ、それをかぶらせました。続いてマイク・ロフタスが冗談を言いました。 バーバーはドン・スティーヴンスとアイヴィー・デュースに、『神は語る』の中で神が太陽に、他の界が地球、空気などに例えられている箇所を覚えているか尋ねました。どちらも覚えていませんでした。バーバーは笑いながらコメントしました。「その本にとても関わったアイヴィーとドンが覚えていないとは驚きではないですか?」 彼はチャールズ・パードムにその比喩を覚えているか尋ねました。パードムは覚えていると言い、バーバーはその箇所を説明しました:

ババの言葉

마니가 거기 있었고, 잠쉐드가 이 상태에 있는 것을 보았습니다. 그리고 죽었습니다. 잠쉐드는 나에게로 왔습니다. 나의 모든 친척, 학교 친구들이 나를 사랑합니다. 그들은 나를 아바타로 받아들입니다. 나와 다투고, 나와 구슬치기를 한 후에 그들이 나를 아바타로 받아들이는 것이 얼마나 어려웠는지 여러분은 전혀 모릅니다.

나에게로 온다는 것은 해탈, 있는 그대로의 나를 경험하는 것, 더 이상 출생과 죽음의 속박이 없는 것을 뜻합니다. 하지만 그것은 완전한 스승의 상태나 완전성을 뜻하지 않습니다. 그것은 오직 물질적 몸에서 살아 있는 동안에만 도달할 수 있습니다. 그러므로 [몸에 있는 동안] 이 완전성의 상태로 축복받지 못하더라도, 적어도 [몸을 벗은 후에] 해탈을 얻을 수 있습니다. 만약 여러분이 몸을 벗는 바로 그 순간에 내 이름을 부르기만 한다면, 여러분은 나에게로 올 것입니다. 예, 누구든지요. 몸을 떠나는 바로 그 순간에 내 이름을 부르는 것은 쉽지 않습니다. 그러면 여러분은 개별적으로 지복, 무한한 지복을 경험합니다. 해탈을 얻은 후에 여러분은 영원히 무한한 지복을 계속 경험합니다. 왜냐고요? 그것이 영원히 여러분의 것이기 때문입니다. 여러분은 영원히 여러분의 것이었던 것을 경험합니다. 영적인 황홀경조차도 신성한 지복과 비교될 수 없습니다. 이것을 기억하십시오.

"해리, 내가 헛간을 떠나야 합니까?" 바바가 물었다.

"벤, 뭐라고 제안합니까?"

바바는 웃으며 말했다. "그 책과 그렇게 많은 관련이 있는 아이비와 돈이 기억하지 못한다니 놀랍지 않습니까?"

/ 5,444