1958年メヘラバード・サハヴァス

1958ページ 4,323 / 5,444第32章 / 40
[バーバーは特定の男性を指しました。]かつてあなたは子供だった。今、あなたは成長して大人になった。子供時代と大人の間に、あなたは多くの不幸と苦しみを経験した。それらは今どこにあるか?事実は喜びも悲しみもなかったということだ。幻想のせいであなたはすべてを考え、経験する。20年から30年後には、今日の考えや出来事さえ忘れるだろう。あなたはマーヤーの網に捕らえられており、サンスカーラの蓄積があなたをますますマーヤーに縛りつける。例えば、ある人が眠っている。泥棒が自分を殺そうとしている夢を見る。怖くなって目を覚まし、同じ夢を見ないようにまた眠るのを恐れる。しかし同時に、それが夢だったことを知っている。このように、この人生全体が夢だ。過去も未来もなく、永遠の現在——永遠の今——にのみある! 講話はしないつもりだったが、目の前の特定の顔を見て、何か[真剣なこと]を言うよう促された。 シドゥがバーバーにお茶を持ってきて、バーバーは誰がそれを頼んだか尋ねました。シドゥは答えました。「あなた自身が私に持ってくるよう言いました。」バーバーは心から笑いました。なぜなら、シドゥに結核にかかるかもしれないとジェスチャーした時、シドゥは誤解してお茶を呼んでいると思ったからです!バーバーは少し飲んで、残りをカカに与えました。 それから彼は面白い話を聞きたいと頼み、ラワルが一つ話して聴衆を大笑いさせました。さらに話の後、サハワスグループはホールを去りました。しかしバーバーは彼らを呼び戻して知らせました。「西洋から帰った後は、いかなる種類のダルシャン、サハワス、祝賀もない。したがって、もっともっと私を愛しなさいと言う。」 「時代は困難で、私のダーマーンがあなたたちの手から滑り落ちるかもしれない。1年以内にこの肉体が落ちると思う。この機会を逃すな。清い良心と開かれたハートで、誠実に私を愛し、困っている人を助けなさい。私は永遠だ。」 エルチは、バーバーがクリケットの試合を見るためか、単にどこかでくつろぐためにボンベイや別の都市に行くかもしれないと言いました。彼は縛られていない。しかし彼の存在を知った誰も来て会うべきではない。 [画像:メヘラバード、1958年2月、エルチ、メヘルジー]
Meherabad, February 1958; Eruch, Meherjee

ババの言葉

[바바가 특정한 사람을 가리켰다.] 한때 당신은 어린아이였습니다. 이제 당신은 자라서 어른이 되었습니다. 어린 시절과 성인기 사이에 당신은 많은 불행과 고통을 경험했습니다. 지금 그것은 어디에 있습니까? 사실은 기쁨도 슬픔도 없었습니다. 환영 때문에 당신은 모든 것을 생각하고 경험합니다. 20년에서 30년 후에는 오늘의 생각과 사건들도 잊어버릴 것입니다. 당신은 마야의 그물에 갇혀 있고, 산스카라의 축적이 당신을 마야에 점점 더 묶고 있습니다. 예를 들어, 한 남자가 자고 있습니다. 그는 도둑들이 자신을 죽이려 한다고 꿈꿉니다. 놀라서 깨어난 그는 같은 꿈을 꿀까 봐 다시 잠들기를 두려워합니다. 그러나 동시에 그것이 꿈이었다는 것을 압니다. 따라서 이 모든 삶은 꿈입니다. 과거도 미래도 없고, 오직 영원한 현재 — 영원한 지금만 있습니다! 나는 담화를 하지 않으려 했지만, 내 앞의 어떤 얼굴들을 보고 무언가 [진지한 것을] 말하지 않을 수 없었습니다.

그러나 바바가 그들을 다시 불러 알렸다, "서방에서 돌아온 후에는 어떤 종류의 다르샨, 사하바스, 축하 행사도 더 이상 없을 것입니다. 그러므로 나를 더욱더 사랑하십시오. "시대가 어렵고 나의 다만이 당신의 손에서 빠져나갈 수 있습니다. 나는 1년 안에 이 몸을 벗게 될 수도 있다고 생각합니다. 이 기회를 놓치지 마십시오. 맑은 양심과 열린 가슴으로, 진심으로 나를 사랑하고 도움이 필요한 사람들을 도우십시오. 나는 영원합니다."

/ 5,444