1958年メヘラバード・サハヴァス

1958ページ 4,306 / 5,444第32章 / 40
カナカダンディ・スーリヤナラヤナ博士がバーバーの抱擁のために来た時、バーバーは彼を褒めました。「このカナカダンディ博士は私たちのすべてだ——医者、料理人、召使い、愛好者、すべて!」 午後5時にバーバーが少し水を飲んだ時、再び咳をしました。彼はコメントしました。「最初のグループでもこの時間にこの咳が出た。誰が私のことを思い出しているのだろう?」エルチは、バーバーがこの質問を最初のグループにした時、彼らは答えられなかったと言いました。しかしバーバーは、彼のことを思い出しているのは「迫りくる暗雲」だと繰り返しました。バーバーはこう述べてこれを確認しました。「暗雲が来ていて、その雲が私を思い出しているというのは事実だ。」 ラマリンガム・サストリが彼に近づいた時、バーバーは述べました。「私は彼にバーバー・サストリという名前を与えた。子供の頃から彼は聖者を訪ねることに傾倒していた。私のダルシャンプログラムがどこで行われても、彼はそこに来る。私のダルシャンのために、彼はアーンドラからサコリへ、ハミルプールへ、などとはるばるやって来た。」 ダルシャンは午後6時にアルティの歌で締めくくられました。パンダルを出た後、バーバーは自分の部屋に行き、マンダリとの議論の後、メヘラザードに向かいました。 1958年2月23日日曜日午前8時15分にバーバーはメヘラバードに到着し、サハワスの運営についてマンダリと話し合った後、午前9時5分にパンダルに入りました。彼の到着前に、ゴーダヴリ・マイはすでに演壇の別のクッション付きの肘掛け椅子に座っていました。彼女はバーバーのダルシャンを受け、その後献身的な歌とグジャラート語のアルティが歌われました。それらが終わると、バーバーは両手を合わせて集会に敬意を表しました。 バーバーはティルマラ・ラオを演壇に呼んで、彼の英語の声明をテルグ語に翻訳させました。病気の人々について尋ねた後、彼は述べました。「先週、サハワスに参加しているすべての人にゴーダヴリ・マイを紹介した。今、彼女をあなたたちに紹介しよう。彼女の偉大さについて何か話したい。エルチが最初のグループに与えた彼女の紹介を読み上げる。」それに従ってエルチが読み上げ、それが終わると、パンダルは「ゴーダヴリ・マータ[母]の勝利!」の叫び声で響き渡りました。 アーンドラのバジャングループが数曲歌い、バーバーはラオサヘブ・アフセリをステージに呼びました。バーバーの要請で、ラオサヘブはハーフィズのペルシア語の連句を朗唱し、英語、テルグ語、グジャラート語にも翻訳されました。その意味は:

ババの言葉

카나카단디 수리아나라야나 박사가 바바의 포옹을 위해 왔을 때, 바바가 그를 칭찬했다. "이 카나카단디 박사는 우리의 모든 것입니다 — 의사, 요리사, 하인, 연인, 모든 것!"

그가 말했다. "첫 번째 그룹에서도 이 시간에 이 기침이 났습니다. 누가 나를 기억하고 있는 걸까요?"

바바는 "어두운 구름이 오고 있고 그 구름이 나를 기억하고 있다는 것이 사실입니다"라고 말하며 이를 확인했다.

라말링감 사스트리가 그에게 다가왔을 때, 바바가 말했다. "나는 그에게 바바 사스트리라는 이름을 주었습니다. 어린 시절부터 그는 성자들을 찾아다니는 성향이 있었습니다. 그는 나의 다르샨 프로그램이 열리는 곳이면 어디든 옵니다. 나의 다르샨을 위해, 그는 안드라에서 사코리까지, 하미르푸르까지, 등등 먼 길을 왔습니다."

아픈 사람들에 대해 물은 후, 그가 말했다. "지난주에 사하바스에 참석한 모든 분들에게 고다브리 마이를 알렸고, 이제 여러분에게 그녀를 소개하겠습니다. 여러분에게 그녀의 위대함에 대해 말하고 싶습니다. 에루치가 첫 번째 그룹에게 준 그녀에 대한 나의 소개를 읽을 것입니다."

/ 5,444