1958年メヘラバード・サハヴァス

1958ページ 4,304 / 5,444第32章 / 40
ある信者の妻は、サハワスに参加することに同意して申込書に記入した後、突然亡くなりました。バーバーはその男性に尋ねました。「彼女が逝ったことをなぜ心配する?私をあなたの妻として、私と結婚しなさい。」 その男性が感情的な性格だというグループリーダーの発言に答えて、バーバーは述べました。「誰が感情は悪いと言うのか?感情的な愛の何が悪いのか?それなりに感情は良いものだが、愛は別のもので、感情とは全く異なる。」 ベンガルからの愛好者たちがバーバーに、彼らを訪問してダルシャンを与えることでカルカッタのサッドグル・ラーマクリシュナの信者たちを祝福するよう懇願しました。答えてバーバーは尋ねました。「なぜ私にそこに行ってほしいのか?私はすでにそこにいる、常に。私はどこにでもいる。あなたを通して語るのは私であり、あなたを通して聞くのも私だ。私がどこかへ行くか行かないかは全く重要ではない。」 ある男性がバーバーにバーバーの写真を贈呈し、バーバーはその中の自分自身を崇拝するしるしとしてそれを額に当てました。 バジュワのハリバイ・パテルを紹介する際、バーバーは述べました。「彼はグジャラートの偉大な愛好者であり働き手だ。彼は私を称えるグジャラート語の歌を多く作曲した。」 午後4時、サハワスグループとの会合が終わりに近づいた時、バーバーは述べました。「注目してください。全員が私に会い抱擁したら、皆パンダルに来て静かにアルティのために座ってください。その後私はメヘラザードに向かい、明日の朝戻ります。私は体調が良くなく、熱が出たら残りの日々に来られないかもしれません。だから今日の厳しいプログラムの後は休ませてください。明日からは誰も私に会おうとしたり、面会を求めたり、私が自分から呼ばない限り演壇に上がろうとしないでください。25日だけ、皆が再び私のダルシャンを受けてください——花輪をかけて私の足に触れることで。その日は抱擁なし。」 その後バーバーは故グスタジーの兄弟、ホーミとスラムソンを紹介し、「サハワスにいる人々を紹介できる者はいない。私だけが彼らを知っている!」と言いました。グスタジーの姪と甥も来て、バーバーは彼らに会えて喜びました。 アーンドラのマッリカルジュナ・ラオがテルグ語で書かれたバーバーについての新しい本2冊をバーバーに贈呈しました。 コドゥリ・クリシュナ・ラオは、バーバーを抱擁した後、呆然としているようでした。「バーバー...バーバー...バーバー...」とだけ唱えていました。

ババの言葉

바바가 그 남자에게 물었다. "그녀의 죽음에 대해 왜 걱정합니까? 나를 당신의 아내로 삼고 나와 결혼하십시오."

그 남자가 감정적인 성격이라는 그룹 리더의 말에 답하며, 바바가 말했다. "누가 감정이 나쁘다고 합니까? 감정적인 사랑이 뭐가 잘못입니까? 감정은 그 자체로 좋습니다만, 사랑은 다른 것입니다 — 감정과는 전혀 다릅니다."

대답하며 바바가 물었다. "왜 내가 거기 가길 원합니까? 나는 이미 항상 거기에 있습니다. 나는 어디에나 있습니다. 당신을 통해 말하는 것이 나이고, 당신을 통해 듣는 것이 나입니다. 내가 어떤 곳에 가거나 가지 않거나 하는 것은 전혀 중요하지 않습니다."

바즈와의 하리바이 파텔을 소개하며 바바가 말했다. "그는 구자라트의 위대한 연인이자 일꾼입니다. 나를 찬양하는 구자라티 노래를 많이 작곡했습니다."

오후 4시, 사하바스 그룹과의 모임이 끝나려 할 때 바바가 말했다: "주목해 주십시오. 모두가 나를 만나고 포옹한 후, 판달에 와서 아르티를 위해 조용히 앉아야 합니다. 그런 다음 나는 메헤라자드로 떠나고 내일 아침에 돌아올 것입니다. 나는 컨디션이 좋지 않고, 열이 나면 남은 날들에 올 수 없을지도 모릅니다. 그러니 오늘의 힘든 프로그램이 끝난 후 쉬게 해 주십시오. 내일부터 아무도 나를 만나거나 면담을 요청하거나, 내가 직접 그 사람을 부르지 않는 한 단상에 올라오려 해서는 안 됩니다. 25일에만 여러분 모두 다시 나의 다르샨을 받으십시오 — 화환을 걸고 내 발을 만지면서. 그날은 포옹은 없습니다."

그런 다음 바바는 고 구스타지의 형제들인 호미와 슬람손을 소개하며 말했다. "사하바스에 있는 사람들을 소개할 수 있는 사람은 아무도 없습니다; 오직 내가 그들을 압니다!"

/ 5,444