バウは言いました。「その方法では見つけられません。書留郵便だけが追跡できます。」
「それでも、行って問い合わせなさい。手紙は緊急でとても重要だ。」
郵便局はグラフトンから2マイル半の距離でした。バウは自転車でそこへ行き、郵便局長に近づきました。郵便局長は手紙が書留かどうか尋ねました。バウは首を振って否定しました。郵便局長は質問しました。「では、いつアメリカから郵送されたかどうやって確認できますか?」
「手紙は一週間前に届くはずでした」とバウは言いました。「しかし受け取っていません。送り主は返信を遅らせたことがなく、そのため紛失したようです。」
「申し訳ありませんが、私たちにはあなたのために何もできません。」
バウは戻ってババに報告しました。明らかな不満を込めてババは言いました。「戻って、手紙は最も重要なものだったので、少なくとも追跡を試みるべきだと彼に伝えなさい!」
バウは再び郵便局長のところに行きましたが、彼は非常に動揺しました。彼は叫びました。「あなたは何のナンセンスを言っているのですか?私はとても忙しい人間です。手紙がそれほど重要なら、電報を送って発送されたかどうか問い合わせなさい。私たちは普通郵便の配達には責任がありません。出て行ってください!」
バウは戻り、彼の話を聞いた後、ババは答えました。「行って、通信は確実にアメリカから郵送されたが、私たちは受け取っておらず、それらは非常に、非常に重要だと郵便局長に伝えなさい。」
バウはためらいました。郵便局長は重要な役人であり、男が言ったことは理にかなっていたので、このように彼を悩ませ続けるのは愚かに感じました。ババは怒ってジェスチャーしました。「彼はそんなに偉い人間か?よし、私はお前にあの手紙を探すよう彼に頼めと言っているのだ。」バウはそこで、男が重要であろうとなかろうと、ババの命令が最優先であることを理解しました。
バウは出発し、彼がオフィスに再び現れたのを見て、郵便局長は当然苛立ちました。彼はすぐに出て行くよう言いました。「あなたと話す時間はない」と彼はイライラして言いました。バウはそこに静かに立っていましたが、男は彼を無視して仕事を続けました。5分後、彼は頭を上げ、バウを見て尋ねました。「いったいなぜまだここにいるのですか?」
懇願するような口調で、バウは訴えました。「局長、手紙は最も重要であり、だからこそ私は何度もあなたのところに来ているのです。」
ババの言葉
"그래도 가서 문의해 보십시오. 편지들은 긴급하고 매우 중요합니다."
명백히 불쾌해하며 바바가 말했다. "돌아가서 그에게 편지들이 가장 중요하며, 적어도 추적을 시도해야 한다고 말하십시오!"
바우가 돌아갔고, 그의 말을 들은 후 바바가 대답했다. "가서 우체국장에게 편지가 분명히 미국에서 발송되었지만 우리가 받지 못했으며, 매우, 매우 중요하다고 말하십시오."
바바가 화난 듯이 손짓했다. "그가 그렇게 대단한 사람입니까? 글쎄, 내가 당신에게 가서 그에게 그 편지들을 찾아달라고 요청하라고 하는 것입니다."
