1955年メヘラバード・サハヴァス

1955ページ 3,814 / 5,444第28章 / 40
ナウランガのヒラーラールはバーバーの足に触れようと準備して立っていましたが、これらの言葉を聞いて、その考えを捨て、脇に立ちました。何人かが静かに涙を流しました。 バーバーは一人一人を抱擁し、抱擁の間に冗談を言いました。彼はプカールをからかいました。「おお、髭を剃っていないね!……昨夜プーリーを何枚食べましたか?」 プカールは同じ調子で答えました。「風邪をひいていたので、バーバー、15枚しか食べられませんでした!」 バーバーは笑いました。「たった15枚?でも風邪をひいていると言わなかったではないですか!あなたが抱擁したので、私も風邪をうつされるでしょう!」 ライサーヘブ・ラーマシャンカルに、バーバーは述べました。「相変わらず丸々と太っていますね!」 ダウラト・シン博士はひどく泣いており、バーバーは博士の頭を膝の上に置きました。 バーバーはガウリ・シャンカル・ヴァイディヤ(医師)に脈を診るよう求めました。「正常です、バーバー」と彼は言いました。 「しかし、私は5分で体調を崩し」とバーバーは答えました。「次の5分で回復します。5分で老人になり、5分で若返ります。私の顔が明るく幸せなものから老いてやつれたものへと数分のうちに変化し、またその逆も起こることに気づくでしょう。私はどのような体質を持っているのでしょうか?」 バーバーはそれから述べました。「さあ、毎日花輪をかけないでください。この初日で十分です。」 グスタジの兄弟、ホーミー・ハンソティアに、彼は述べました。「花輪をかけられているこの体は五人のサッドグルの体です。彼らは去りましたが、すべての人が花輪をかけるために、この体を残したのです!」 40分後、バーバーが埋もれていたすべての花輪が取り除かれました。頭からつま先まで、バーバーは花で覆われていました。よく崇拝される像のようでした。 それから、掲示板の指示を全員が読んだか確認して、バーバーは述べました。 ここでは一つの家族のようにいなさい。私のそばにいて、私との交わり〔サハヴァス〕から益を得なさい。完全に自由で快適にして、自分の家にいると思いなさい。すべての悩みや家庭の雰囲気を忘れ、ここにいることだけに心を向けなさい。妻や子供のことを考え続けるなら、あなたはバーバーのサハヴァスではなく、家族のサハヴァスの中にいることになります。機械的に私の前で合掌しながら、家にいる病気の妻のことを考え続けるなら、あなたは私にではなく彼女に合掌しているのです。食べ、飲み、眠り、幸せで陽気でいて、できる限り私の愛を味わいなさい。

ババの言葉

바바가 푸카르를 놀렸다. "오, 당신은 면도하지 않았군요! ... 어젯밤 푸리를 몇 개나 먹었습니까?"

바바가 웃었다. "겨우 15개입니까? 하지만 감기 걸렸다고 나에게 말하지 않았습니까! 이제 나를 안았으니, 나도 감기에 걸릴 것입니다!"

라이사헵 라마샨카르에게 바바가 말했다. "당신은 여전히 동글동글하군요!"

"하지만 나는 5분 만에 몸이 아프게 되고," 바바가 대답했다, "다음 5분 안에 괜찮아집니다. 5분 만에 나는 늙고, 5분 만에 젊어집니다. 내 얼굴이 밝고 행복한 것에서 늙고 초췌하게 몇 분 안에 변할 수 있는지 당신도 알 수 있을 것입니다. 그 반대도 마찬가지입니다. 나는 어떤 기질을 가지고 있는 것입니까?"

바바가 이어서 말했다. "이제 매일 나에게 화환을 걸지 마십시오; 이 첫날로 충분합니다."

구스타지의 형제 호미 한소티아에게 바바가 말했다. "화환이 걸리고 있는 이 몸은 다섯 사드구루의 것입니다. 그들은 떠났지만 모든 사람이 화환을 걸도록 이 몸을 남겼습니다!"

그저 여기에 한 가족처럼 머무십시오; 나의 곁에 있으면서 나와 함께함[사하바스]에서 유익을 얻으십시오. 완전히 자유롭고 편안하게 지내면서 자기 집에 있는 것처럼 생각하십시오. 당신들의 모든 걱정과 가정의 분위기를 잊고 오직 여기에 있다는 것만 마음에 두십시오. 아내와 자녀를 계속 생각한다면, 당신들은 바바의 사하바스가 아니라 가족의 사하바스에 있게 될 것입니다. 내 앞에서 기계적으로 합장하면서 집에 아픈 아내를 계속 생각한다면, 당신들은 나에게가 아니라 그녀에게 합장하는 것입니다. 먹고, 마시고, 자고, 행복하고 명랑하게 지내면서, 할 수 있는 한 많이 나의 사랑을 맛보십시오.

/ 5,444