サタラ

1955ページ 3,707 / 5,444第27章 / 40
バーバーはグラフトンで隠遁を続け、ローズウッドには来なかった。時折、マンダリを呼び寄せ、グラフトンで彼らとトランプをした。バーバーはニルに詩を作るよう頼み、彼は大変な努力をして一日に一つの「歌」を書き、バーバーに読み聞かせた。ニルの奇妙な詩集は次のような韻を踏んでいた: クマール、竹、 口にはグラブ・ジャンブー[お菓子]! エルチはクルム、クルムと食べる[カリカリ]、 クマールはムルム、ムルム[静かに]! 詩を読み上げる前に、彼はまずバーバーにどのようにインスピレーションを得たかを話した。ある日彼は言った。「今日はインスピレーションがなくて、とても困りました。それからトイレに行ったら、そこでインスピレーションを感じました。すぐに用を足さずに出てきて、これらの詩行を書き留めました。」 ある日ニルはバウに言った。「何も思いつかない。助けてくれ。」 バウは4行を書いたが、夕方ニルがそれをバーバーに読み聞かせると、バーバーはバウを真剣に見つめ、バウは緊張した。バーバーはニルに言った。「今日の詩は良くない。」 「はい、バーバー、私も気に入りませんでした」とニルは言った。 グラフトンからの帰り道、ニルはバウに言った。「韻文はインスピレーションから書かれるもので、誰にでもあるわけではない。でも私はトイレでさえインスピレーションを得るのだ!」 バーバーはニルの作品に大いに興味を示し、彼に言った。「韻文を上手に作れば印刷される。」 彼はバウに指示した。「ニルが完成させて渡したら、印刷のためにボンベイのナリマンに送りなさい。」 ニルのこの作詩活動はバーバーの隠遁が終わるまで続き、常にバーバーを上機嫌にさせた。 マックス・ヘフリガーへの手紙(1955年9月15日)で、ニルはこの時期の体験をいくつか感動的に記している: …ご存知のようにバーバーは文字盤を手放しましたが、それでもなぜか非常に不思議な形で、彼が言いたいことを私たちに理解させてくれます。そして私たちは完全に理解します。彼は、文字盤を手放した後しばらくの間していたように、壁や家具に素の指で書くことさえしません。表情とジェスチャーで、すべての考えや感情などを完璧に伝えます。ああ、彼の力を説明することはできません!それは体験し、感じるものです。彼は時に何時間も続けて、この新しい方法で明快な説明を長々とします。彼は計り知れない力を放射し、発散しています。私にはそれを書いて説明することができません。

ババの言葉

바바가 닐루에게 말했다. "오늘 시가 좋지 않습니다."

바바는 닐루의 작품에 큰 관심을 보이며 말했다. "운율을 잘 지으십시오. 그러면 인쇄될 것입니다."

바바는 바우에게 지시했다. "닐루가 다 쓰고 당신에게 주면, 인쇄를 위해 봄베이의 나리만에게 보내십시오."

/ 5,444