燃えるような自由な人生

1953ページ 3,268 / 5,444第23章 / 40
それぞれが個人的な見解を述べたが、バーバーは彼らに説明した、「あなたたちはラーマ、クリシュナ、その他のアバターシップに基づいて私をアバターとして知ることはできません。知性によってもアバターを知ることはできません。しかし私はあなたたち全員に私がアバターだと言います、そしてそれがあなたたちにとって十分な根拠です。 「あなたたちは私に会えてどれほど幸運でしょう。このような機会は神々でさえ持っていません!」 カッタ・スッバ・ラオは彼の庭にセンターを設立したいという願望を話し、バーバーは同意した。そこでスッバ・ラオはヴェーダの賛歌を唱えてその場所を清めるために地元のヒンドゥー教の司祭を何人か呼んだ。いわゆる「偉大な学者たち」が礼拝を始めると、バーバーは庭に座らされた。バーバーは常に寛大で、スッバ・ラオを失望させたり彼の信念を批判したりせず、それどころかすべてを楽しんでいるようだった。儀式が終わるまで彼は辛抱強くそこに座り、それから彼の像が建てられる予定の石に触れた。礎石に貴重なものを置くのは伝統であり、カッタ・スッバ・ラオはバーバーにいくつかの真珠を渡し、バーバーはそれをその下に置いた。 バーバーはその夕方出発することになっていたので、ハミルプール、ナグプール、サオネール、デリー、デラドゥンからのラヴァーはその日送り出された。アンドラのワーカーの会議が行われることになっており、バーバーの出席が必要だった。そこで彼は出発する人々に知らせた、「時間がありません。早くさよならを言ってください。」 クマールは全員を一列に並ばせ、バーバーが見送りに来た時、クマールの提案に従って、男性たちは彼にきびきびとした軍隊式の敬礼をした。こうして彼らの別れは終わった。バーバーはクマールを抱擁し、クマールとキシャン・シンに、1953年2月中旬以降デラドゥンに数ヶ月滞在するつもりだと伝え、彼とマンダリのために2軒の家を借りるよう指示した。 ある時点で、バーバーは再びバウに思い出させた、「私の指示を覚えておきなさい(ナグプールで与えられた)。」 ワーカーの会議では、メヘル・バーバーの名における仕事についての彼らの間の相違が表面化した。バーバーは彼らにすべての争いを解消するために感情を発散する完全な自由を与えた。英語を知らない人々はバーバーによってテルグ語で自分を表現するよう求められ、クトゥンバ・サストリがそれを翻訳した。しかし何かが翻訳される前に、バーバーはその意味を知り、返答を口述した。一度、彼はサストリを正しさえして、彼が言われたことを適切に翻訳していなかったと言った。

ババの言葉

각자 자신의 견해를 말했지만, 바바는 그들에게 설명했다. "당신들은 라마, 크리슈나 및 다른 분들의 아바타성을 기준으로 나를 아바타로 알 수 없습니다. 당신들은 지성을 통해서도 아바타를 알 수 없습니다. 그러나 나는 당신들 모두에게 내가 아바타라고 말하며, 그것이 당신들에게 충분한 근거입니다. 당신들이 나를 만나다니 얼마나 행운입니까. 그런 기회는 신들조차도 가지지 못합니다!"

그래서 그는 떠날 이들에게 알렸다, "시간이 없습니다; 빨리 작별 인사를 하십시오."

한 시점에서, 바바는 다시 바우에게 상기시켰다, "[나그푸르에서 준] 나의 지시를 기억하십시오."

/ 5,444