この道の巡礼者たちは苦悶の中でもがかなければならない。愛しき御方が彼らをより落ち着かなくさせるほど、彼は彼らにより多くの慈悲を注ぐ。この見せかけの残酷さは彼の慈悲のしるしであり、それに耐えられる者だけが彼の近くにいる資格がある。」
エリザベスは1947年7月17日、当時マートルビーチにいたダーウィン・ショーとジョン・バスに手紙を書いた。
今日、バーバーはマートルビーチについての地図、写真、データを確認した……バーバーは近い将来、必ず来る。だからマートルビーチの物件をバーバーの世話をするように大切にし、蚊を駆除するために一生懸命働いてほしい。
ノリーナとエリザベスは1941年にアメリカに戻った後、マートルビーチセンターの設立とメヘル・バーバーの名前を広める活動に精力的に取り組んでいた。アメリカを発つ前、ノリーナはフィリス・フレデリックにバーバーへの伝言があるか尋ねた。「インドに行けるか聞いてください」とフィリスは言った。2週間、バーバーはフィリスを呼ぶべきかどうか皆に尋ね続けたが、最終的には「後で」彼女を呼ぶと言った。
数ヶ月後(1948年2月14日)、バーバーはフィリス宛てにドンにこのメッセージを口述した。「霊的理想のためには、いかなる犠牲の感覚も大きすぎるということはなく、この至高の性質のいかなる理想も、その様々な側面において、犠牲なしには実現されなかった。」
ムタのバンガロー(女性たちの住居)での日中、スーナマシはベランダに座って見張りをしていた。ラノは食事時に彼女と交代した。ある午後、ラノが見張りをしていると、男が家の前を歌いながら通り過ぎた。バーバーは手を叩き、ラノが行くと尋ねた。「あの音はどこから来ているのだ?」
「誰かが道を歌いながら歩いています」と彼女は答えた。
「なぜ止めなかったのだ?」とバーバーは尋ねた。
「どうして止められますか?彼は道にいたのです。」
「たとえ空にいたとしても、止めるべきだった!」とバーバーは叱責した。「あなたの務めは、一切の騒音がないようにすることだ。」
ラノは謝罪し、二度と起こさないと約束するしかなかった。
ある日、バーバーはコルシェドに空の缶を渡し、彼女はそれで何をすべきか尋ねた。バーバーは答えた。「持っていなさい。いつか役に立つだろう。」
コルシェドはそれがどう役に立つのか理解できなかったが、バーバーはそれ以上何も言わなかった。数日後、バーバーはすべての女性たちを集め、口述した。「私は再びあなたたちをグループに分けたい。一つのグループはピンパルガオンに、もう一つはメヘラバードに滞在する。
ババの言葉
이 길의 순례자들은 고통 속에서 몸부림쳐야 합니다. 사랑하는 님이 그들을 더 불안하게 할수록, 그분은 더 많은 자비를 내려줍니다. 이 겉보기의 잔인함은 그분의 자비의 표시이며, 그것을 견딜 수 있는 자들만이 그분 가까이 머물기에 적합합니다."
"영적 이상을 위해서라면 어떤 희생 의식도 지나치지 않으며, 이 최고 본성의 이상은 그 다양한 측면에서 희생 없이 실현된 적이 없습니다."
바바가 박수를 쳤고, 라노가 다가가자 바바가 물었다. "저 소리가 어디서 나는 겁니까?"
"왜 그를 막지 않았습니까?" 바바가 물었다.
"그가 하늘에 있었더라도 막았어야 합니다!" 바바가 꾸짖었다. "당신의 의무는 소음이 전혀 없도록 하는 것입니다."
바바가 대답했다. "가지고 있으십시오. 언젠가 유용할 것입니다."
며칠 후, 바바는 모든 여성을 앞에 모아놓고 구술했다. "다시 여러분을 그룹으로 나누고 싶습니다. 한 그룹은 핌팔가온에, 다른 그룹은 메헤라바드에 머물 것입니다.
