「でも私はいつもここにいる」とババは宣言した。
「私たちには見えません」と彼女は言った。
「私を見ようとしなさい。いつも誠実に私を想い、私の中に失われなさい。私の中に失われた時、私を見るだろう。あなたが自分を前に置き、私を後ろに置いている時、どうして私を見ることができるだろうか?自分を取り除けば、私を見るだろう!」
ババは彼女の叔父ピルー・ママの方を向いて綴った。「好きなだけ私を見つめなさい。私を見たいと思っても見えなくなる時が来るだろう。私があなたがたの中にいて、くつろいで冗談を言っているとは、あなたがたはなんと幸運なことか。この意味はあとで分かるだろう。」
マグニラムというマルワリ人はアクバル・プレスの常連客だった。彼はかなり裕福で、かつてメヘラバードに行ってババのダルシャンを受けていた。ババに非常に感銘を受けたマグニラムは尋ねた。「贈り物として穀物を送ってもよろしいでしょうか?」
ババは彼に綴った。「私は贈り物は欲しくない、命が欲しいのだ!しかし命を捧げる覚悟のある者は見つからない。」
マグニラムを思い出して、ババはヌッサーワンにユーモラスに言った。「今、穀物が欲しい時に(1ヶ月の会合のために)、誰も私に提供してくれる者がいない!見なさい、今日シリンはパンを食べたから私を泥棒だと思っている!」
シリンは言った。「あなたは確かに泥棒です——でも私たちはあなたのような盗み方が好きです。」
「あなたがこんなにおいしい料理を作るから、つまみ食いせずにはいられない。」
「毎日盗んでくれたら、もっと嬉しいです!」
「そうするが、誰かに見つかって殴られたら...その時は?」
こうして、古くからの愛する者たちとこのような軽い、くつろいだ様子で時間を過ごした後、ババはポップの家に戻り、ハイデラバードに出発する準備が進められた。
ババはペンドゥ、バイドゥル、クリシュナを先にハイデラバードに送り、1945年3月9日金曜日に他の男性たち、女性マンダリ、ペットの犬トゥファンと共に出発した。彼らは翌日到着した。ジュビリー・ヒルズのバンガローはまだ入居準備ができていなかったので、ペンドゥとドンは近くのセカンダラバードに女性たちのために別の家を3週間借りていた。ババに同行した女性たちにはメヘラ、マニ、メヘル、ナジャ、ワル、ラノ、キティ、マーガレットが含まれていた。メヘラバードの残りの女性たちは次の6ヶ月間にグループで呼ばれることになっていた。
ババの言葉
"하지만 나는 항상 여기 있습니다." 바바가 선언했다. "나를 보려고 노력하십시오. 항상 진심으로 나를 기억하고, 나 안에 사라지십시오. 당신이 나 안에 사라질 때, 나를 보게 될 것입니다. 당신 자신을 앞에 두고 나를 뒤에 둘 때 어떻게 나를 볼 수 있겠습니까? 자아를 제거하면 나를 볼 것입니다!"
바바는 그녀의 삼촌인 필루 마마에게 돌아서 철자판으로 말했다. "원하는 만큼 나를 바라보십시오. 나를 보고 싶어도 볼 수 없는 때가 올 것입니다. 내가 당신들 가운데서 편안히 쉬며 농담을 나누고 있으니 당신들은 모두 얼마나 복된 사람들입니까. 이것의 의미를 나중에 알게 될 것입니다."
바바가 그에게 철자판으로 말했다. "나는 선물을 원하지 않습니다, 나는 목숨을 원합니다! 하지만 자신의 목숨을 바칠 의향이 있는 자는 찾을 수 없습니다."
마그니람을 떠올리며, 바바가 유머러스하게 누세르완에게 말했다. "이제 내가 [한 달 모임을 위해] 곡식을 원할 때, 기꺼이 곡식을 내놓으려는 사람이 없습니다! 오늘 시린이 내가 빵을 먹었다고 나를 도둑 취급하는 꼴을 보십시오!"
"당신이 그렇게 맛있는 음식을 준비하니, 손이 가지 않을 수가 없습니다."
"그러겠습니다, 하지만 누군가가 나를 잡아서 때리면 ... 그때는요?"
