隠遁

1940ページ 2,160 / 5,444第15章 / 40
実は、その騎手はある王から別の王への、100人の間諜の死を命じるメッセージを身に携えていたのだ。彼が殺した正確な数の命を救うことで、善悪のサンスカラが均衡した。もちろん男はこのすべてを知らず、ただ完全なる師によって救われたのだ。師が知っていたからだ。したがって、もしあなたが暗黙に疑問なく従えば、あなたは勝つ。あなたの理解は限られているが、師はすべてを知り、あなたにとって最善のものだけを与えるからだ。 バーバーはその後、最近のみんなの病気について、食べ物とトカゲを食べ物に入れないことの重要性に言及しました。彼は尋ねました。「西洋にはそのようなトカゲはいないのか?」 西洋の女性たちは答えました。「いません。」 バーバーは目を輝かせながら冗談を言いました。「ならば、トカゲがいないから西洋で語ろう!」 バーバーはマンダリーに、ダウラ・マシとノニー・ゲイリーをそれぞれ追悼して、10月13日日曜日と10月14日月曜日にアランガオンの村人たちに祝宴を開くよう命じました。13日の午後5時に、村から女性と子供たちが丘を上がってきて、スーナマシとカクバイがお菓子を配りました。雨が降り始め、バーバーはこう述べました。「これで村人たちはさらに喜ぶだろう!彼らにはお菓子よりも雨が必要だ。だからダウラ・マシが彼らに雨を与えたのだ。」 バーバーはスーナマシとカクバイがプラサードを配るのを見守りました。翌日の夕方6時にも、ラノ、カクバイ、その他の者たちがお菓子を配っているちょうどその時に、にわか雨が来ました。バーバーはまだ隠遁中だったため、マンダリーがすべての手配をした祝宴で村人たちにダルシャンを与えませんでした。 バーバーは1940年10月17日の午後3時にすべての女性たちを呼びました。彼は通常、メヘラ、マニ、ナジャ、コルシェド、その他の東洋の女性たちと彼女たちの寝室(メヘル・リトリートの東の部屋)で二人きりでしばらく過ごし、それから西洋の女性たちを呼びました。 その日、バーバーはモハメッド・マストについてこう述べました。「今日は大ニュースだ!モハメッドが言った。『妻はいらない。彼女はいつも病気だ。いつも何か具合が悪い。代わりに孔雀をくれ!私はお前の孔雀だ。私の孔雀はどこだ?』そして孔雀の鳴き声を出し始めたのだ!」 セイロンに行くために前日に受けた予防接種に関連して、バーバーはバイドゥルについての話を思い出しました。

ババの言葉

보십시오, 기수는 한 왕으로부터 다른 왕에게 100명의 첩자의 죽음을 명령하는 메시지를 몸에 지니고 있었습니다. 그가 살해한 정확한 수의 목숨을 구함으로써, 그의 좋은 산스카라와 나쁜 산스카라가 균형을 이루었습니다. 그 남자는 물론 이 모든 것을 알지 못했고, 오직 완전한 스승에 의해서만 구원받았습니다. 스승이 알고 있었기 때문입니다. 그러므로, 당신이 전적으로 그리고 의심 없이 복종하면, 당신은 이기게 됩니다. 당신의 이해는 한계가 있지만, 스승은 모든 것을 알고, 당신에게 가장 좋은 것을 줍니다.

그는 물었다, "서양에는 그런 도마뱀이 없습니까?"

바바는 눈에 장난기를 띠고 농담했다, "그러면 나는 서양에서 말하겠습니다. 거기에는 도마뱀이 없으니까요!"

비가 오기 시작했고, 바바가 말했다, "이것이 마을 사람들을 더욱 행복하게 할 것입니다! 그들은 과자보다 비가 더 필요합니다. 그래서 도울라 마시가 그들에게 비를 주었습니다."

그날, 바바가 모하메드 머스트에 대해 말했다, "오늘 좋은 소식이 있습니다! 모하메드가 말했습니다, '나는 내 아내가 필요 없어. 그녀는 항상 아파. 항상 무언가 잘못되어 있어. 대신 공작을 주세요! 나는 당신의 공작인데, 내 것은 어디 있나요?' 그리고는 공작 소리를 내기 시작합니다!"

/ 5,444