ブルーバスツアー

1939ページ 2,039 / 5,444第14章 / 40
彼は開けた場所を、溝の中であっても、歩き回ることに慣れている。そのようなガウスのマストたちは四方の壁の中に閉じ込められることを好まず、人の付き合いも好まない。時には夜の間に身体の手足を離すことがあり、これが彼らが人を近づけたがらない理由だ。」 メヘラバードの鳥や動物たちの動物園全体がバンガロールに運ばれ、リンクスの敷地内に設置されました。そして新たな追加もありました。エリザベスがある日バザールで孔雀を買い、モティと名付けられました。女性たちは今やこれらのペットの掃除、餌やり、水やりの世話に主に従事していました。多くのアヒル、雌鶏、そして一羽の雄鶏がおり、その水場は毎日掃除して新しい水で満たさなければなりませんでした。ある日、穴が雨水で満たされ、一羽の雌鶏が落ちて溺れました。エリザベスがそれを見つけた時、彼女は泣いて死んだ動物をバーバーのところに持っていき、こう言いました。「バーバー・ダーリン、この雌鶏は寒さで気を失っています。どうしたらいいですか?」 バーバーは雌鶏を持って、ケイティとマヌが料理をしていた台所に行きました。彼は言いました。「この雌鶏は凍えている。火の上にかざしなさい!」ケイティはバーバーから雌鶏を受け取り、グジャラーティー語で(エリザベスには理解できない言葉で)雌鶏はもう死んでいると答えました。バーバーは彼女にウィンクし、しばらくしてエリザベスにこう述べました。「この雌鶏がどれほど幸運か分かるか?この雌鶏は私が手に持ったのだから、大変な幸運だ。もし死ねば、さらに幸運であり、次の生でより進化した形態を取るだろう。しかし彼女は今ここで、私の前で死ななければならない。」 すぐにケイティは調子を合わせて宣言しました。「バーバー、雌鶏は死にました!」エリザベスはこうしてその偶発的な死を受け入れました。この幸運な鶏の埋葬は、バーバーの前で適切な儀式をもって行われました。 この期間中、ノニーがバンガロールで重病になり、ドンとニルーの両医師がバーバーの指示に従って彼女を治療していました。バーバーは彼女の快適さに気を配り、訪ねていました。それが彼女を多少気分よくさせていました。ある時バーバーはラノに尋ねました。「もしノニーが死んだら、あなたは動揺するか?」 ラノは答えました。「あなたの御意志のままに起こることが起こるでしょう。」しかしこの後、ラノは泣き始め、バーバーはその理由を尋ねました。彼女はノニーの死がアメリカにいる兄を悲しませるだろうと説明しました。バーバーは彼女にこう保証しました。「彼のことは心配するな。私が彼の面倒を見よう。」

ババの言葉

그는 야외에서 돌아다니는 데 익숙하며, 시궁창에서도 그러합니다. 그런 유형의 가우스 머스트들은 네 벽 안에 갇혀 있는 것을 좋아하지 않으며, 사람들과 함께 있는 것도 좋아하지 않습니다. 때때로, 그들은 밤에 몸의 사지를 분리하며, 이것이 그들이 가까이에 남자들이 있는 것을 좋아하지 않는 이유입니다."

그가 말했다, "이 암탉은 얼었습니다. 불에 가까이 대주십시오!"

바바가 그녀에게 윙크하고, 잠시 후 엘리자베스에게 말했다, "이 암탉이 얼마나 운이 좋은지 아십니까? 내가 그녀를 잡았으니, 이 암탉에게는 큰 행운입니다. 만약 그녀가 죽는다면, 그녀는 더욱 운이 좋을 것이고 다음 생에서 더 발전된 형태를 취할 것입니다; 하지만 그녀는 지금 바로 여기서 나의 면전에서 죽어야 합니다."

한 번은 바바가 라노에게 물었다, "노니가 죽으면, 마음이 아프겠습니까?"

바바가 그녀를 안심시켰다, "그에 대해 걱정하지 마십시오. 내가 그를 돌볼 것입니다."

/ 5,444