ブルーバスツアー

1939ページ 2,037 / 5,444第14章 / 40
21日から、バーバーは毎日午前6時から8時まで、そして午前11時30分から午後1時までの隠遁の仕事の期間を始め、一日一食のみで、マストたちとの仕事を続けました。彼はこのスケジュールを次の30日間維持し、この期間中に戦争が明確な形を取るだろうと示しました。バーバーはラジオと新聞で戦争の記事を追い続けました。21日に新聞の記事を見せられた後、彼は再びこう述べました。「長い戦争になるだろう!」 バーバーと共にいた東洋の女性マンダリーたちは非常に隔絶された生活を送っており、いかなる男性の名前も見たり聞いたりしないほどで、西洋の女性がバーバーの前で彼女たちの面前にいる時に新聞を読む場合、老若を問わずいかなる男性の名前も口にしないよう命じられていました。 ナオロジはセンターの計画を手伝うために数日間バンガロールにいましたが、23日に出発しました。翌夜、より軽い調子で、バーバーはマンダリーにこう述べました。 最も幸福なのは、他者からの幸福を期待しない者だ。愛は与えることに喜び輝く、受け取ることにではなく。だから愛し与えることを学びなさい、他者から何も期待するのではなく。 あなたたちはマーヤーを捨ててサッドグルに帰依したのだから、人々の中で最も幸福で最も幸運だと本当に感じ、自分をそう考えるべきだ。今や心配事から解放され、頭の上の重荷を下ろして軽くなった者のように、まったく安らかに感じるべきだ。 あなたたちの犯す大きな間違いは、頭から重荷を持ち上げるが、すべての責任を負って喜んでそれを受け入れる方の頭の上に置く代わりに、何か「貴重な」ものを失うのではないかと恐れて手放すのをためらい、宙に浮かせたままにしていることだ!こうしてあなたたちは重荷を自分で背負うわけでもなく、それを望んでいる方(バーバー)の頭の上に置くこともせず、二人の間に宙ぶらりんにしたまま、両者を宙ぶらりんの状態に置き、それによって自分の苦しみを悪化させている。自分で背負うか、完全に手放すかのどちらかにしなさい! 10月を通じて、バーバーはリンクスに置かれたラジオで世界の出来事の進展を追いました。バーバーは一日に数回戦争についてのニュースを聞き、時折展開についてコメントしました。1939年10月7日、バーバーは今世界中の国々の間に存在するさまざまな同盟についてコメントし、最後にこう述べました。「すべては謎であり、すべての者を狂わせる一連の複雑な事態だ。誰も何をすべきか、どうやってそこから抜け出すかわからなくなるだろう。世界の切なる願いと叫びに、私は応えて——語るだろう!」

ババの言葉

21일에 신문 기사를 보여주자, 그가 다시 말했다: "긴 전쟁이 될 것입니다!"

가장 행복한 사람은 다른 사람들로부터 행복을 기대하지 않는 사람입니다. 사랑은 받는 것이 아니라 주는 것에서 기뻐하고 영광을 누립니다. 그러니 사랑하고 주는 법을 배우고, 다른 사람들에게서 아무것도 기대하지 마십시오. 당신들은 [마야]를 버리고 사드구루에게 귀의했기 때문에 스스로를 인간 중에서 가장 행복하고 가장 큰 복을 받은 사람이라고 진정으로 느끼고 생각해야 합니다. 당신들은 이제 짐을 머리에서 내려놓고 가벼움을 느끼는 사람처럼 걱정에서 벗어나 편안함을 느껴야 합니다. 당신들이 저지르는 큰 실수는 짐을 머리에서 내려놓지만, 모든 책임과 함께 기꺼이 받아들이시는 분의 머리에 올려놓는 대신, 무언가 "귀중한" 것을 잃을까 봐 주저하며 공중에 매달아 두는 것입니다! 따라서 당신들은 짐을 지지도 않고, 그것이 옮겨지기를 원하시는 분[바바]의 머리에 놓이도록 허락하지도 않습니다. 당신들은 그것을 둘 사이에 매달아 두고, 둘 다를 불안 속에 남겨 두어, 당신들의 고통을 악화시킵니다. 스스로 짊어지든지 완전히 포기하든지 하십시오!

1939년 10월 7일, 바바는 현재 국가들 사이에 존재하는 다양한 동맹에 대해 말하고 다음과 같이 말하며 끝맺었다: "이것은 모두 수수께끼이고, 모두를 미치게 할 일련의 복잡함입니다. 아무도 무엇을 해야 할지, 어떻게 이 모든 것에서 벗어나야 할지 모를 것입니다. 세계의 간절한 열망과 외침에, 나는 응답할 것입니다 — 그리고 말할 것입니다!"

/ 5,444