1933年12月14日、バーバーは現金を出すことはできないが、最近イギリスで出版された「質疑応答」の小冊子を107部送って売らせ、収益を保持させると答えました。「時代」はバーバーのユーモアのセンスを楽しみました。「何という皮肉!メヘル・バーバーに対して激しく反対した男に、彼の本を売り歩くよう頼んだ。」
ダストゥールはバーバーのアイデアに満足せず、それを侮辱と受け取りました。彼はマンダリーに書きました:
控えめに言っても、メヘル・バーバーの低俗な宣伝を目的とした本を売ったり、無料で配ったりすることを私に提案するのは単に言語道断だ。彼への私のすべての愛をもって、私は今バーバーをサッドグルではなく、詐欺師であり霊的な詐欺師と見なしている。
あなたたちが中傷で私を黒く塗りつぶすことで自分を美化できると思うなら、愚か者の楽園に住んでいる。
バーバーはダストゥールへのこの返答を口述しました:
あなたが私に何を言おうと、私は気にしない。ある人が私を大師と呼び、別の人が私を詐欺師と呼び、三番目の人が別の何かと呼ぶ — それは私にとってすべて同じだ。なぜなら私は自分が何であるかを知っているからだ。私をどんな名前で呼んでも、永久である私の完全性の状態には何の違いもない。
私は誰も「中傷」することができない。なぜなら私はすべての人の中に自分自身を見るからだ。では、どうして自分自身を中傷することができるだろうか?私から、あるいは私のマンダリーからでさえ、何か中傷があるというあなたの考えは誤りか誤解だ。
侮辱というあなたの他の誤った考えについて — 私はあなたを憐れむ!それはあなたへの私の愛が以前と同じだからだ — そしてあなたが何を言おうと何をしようと、それは常に同じだろう — そしてあなたが私を愛し、愛情を込めて時々お金を求めていると思っていたからだ。
詐欺師だと思う者にお金を乞うのはまったくの偽善だ!
後の手紙で、ダストゥールはバーバーに書きました:
あるパールシーの定期刊行物が、あなたに反対する各記事に対して50ルピーを私に提供しているが、私はこのようにお金を受け取りたくない...
彼の比類のない慈悲で、バーバーはアディ・シニアを通じて書き返しました:
バーバーは、そのようにあなたがお金を稼ぐ助けになるなら、これをすることに同意を与えることさえ喜んでしようと言っている。したがって、そのように助けられたいと感じるなら、そのような金儲けの取引で彼の名前を利用できる。
ババの言葉
당신이 나에게 무슨 말을 하든 나는 개의치 않습니다. 누군가 나를 스승이라 부르고, 다른 이가 사기꾼이라 부르고, 또 다른 이가 다른 것이라 부르더라도 — 나에게는 모두 같습니다. 나는 내가 무엇인지 알기 때문입니다. 나를 어떤 이름으로 부르든 영원한 나의 완전한 상태에는 아무런 차이가 없습니다. 나는 누구도 "비방"할 수 없습니다. 모든 사람 안에서 나 자신을 보기 때문입니다. 어떻게 자기 자신을 비방할 수 있겠습니까? 나로부터, 또는 나의 만달리로부터 비방이 있다는 당신의 생각은 잘못되었거나 오해된 것입니다. 모욕에 대한 당신의 또 다른 잘못된 관념에 대해서는 — 당신이 안타깝습니다! 당신에 대한 나의 사랑이 여전히 전과 같기 때문이었습니다 — 당신이 무슨 말이나 행동을 하든 영원히 같을 것입니다 — 그리고 당신이 나를 사랑하여 다정하게 수시로 돈을 부탁한다고 생각했기 때문입니다. 사기꾼으로 여기는 자에게 돈을 구걸하는 것은 순전한 위선입니다!
바바는 그런 방식으로 당신이 돈을 벌 수 있도록 도울 수 있다면, 이것을 하도록 동의할 준비가 되어 있다고 말합니다. 따라서 그런 식으로 도움받고 싶다면, 그런 돈벌이 거래에 바바의 이름을 활용할 수 있습니다.
