歌い始めた西洋

1931ページ 1,325 / 5,444第10章 / 40
最初の面談によって、彼は混乱しないよう十分に明確に確実に私を知った。彼は安心すべきである。私は戻ってきて話し、留まり、実際の体験によってすべての人類に、すべての中にある一つの無限の自己を実現させるであろうと。 二人の女性、ドロシー・ノリスと彼女の友人ジュリアナ・デ・タヴェルナは、以前ハーモンに来ていた。二人とも1931年11月25日水曜日にアストアホテルで再びバーバーに会いに来た。ジュリアナは失業していたが、この機会に、仕事のオファーについてのバーバーの言葉が実現しつつあることを認めた。ドロシーは、彼女も内面的にバーバーの助けを体験していると述べた。彼女の不安は去り、今バーバーからさらに何かを得るために来ていたが、乾いていると感じていると言った。「とても良い」とバーバーは綴られた。「しかし、カップを満たす前に、それを空にすることが必要です。あなたの幸運は、そのために私のそばに静かに座るだけで良いということです」。彼女はそうして、幸せに去った。 著名な不動産業者テン・ブルック・ターヒューンの妻が、若い芸術家で作家のジョン・オハラ・コスグレーブと共にその日バーバーに会った。バーバーはコスグレーブに進化について長い説明を与えられた。 ニューヨーク交響楽団の有名な指揮者である49歳のレオポルド・ストコフスキーも、その日バーバーに会いに来た。以下が彼らの会話である。 ストコフスキーはバーバーに尋ねた。「東洋と西洋の間に、特に現在の状況が全く相反しているとき、どのようにして統一をもたらすことができるでしょうか?」 バーバーは綴られた。「和解は可能であり、達成できます。できますし、なされるでしょう。私がそれを行います。重要なのは外面ではなく、内面です。魂が実在の体験を通して照らされるなら、周囲がどうであれ、すべては調和しています。状況がどれほど多様であっても、すべては一つとして見られ体験されます」。 「そう思っていました」とストコフスキーは言った。「私は多くの人々に同じ質問をしましたが、あなたの明確な答えほど私を満足させた人はいませんでした」。 「それは思考や感情の問題ではありません。私は知り、そして行います!」とバーバーは答えられた。 「外面の美は内面にとって必要ですか?」とストコフスキーは尋ねた。 「芸術家としてのあなたの立場からは、あなたは正しい。あなたは自然の中にある外面的に美しいすべてを見て、それを通して内面を見ます。それは良いことです。しかし、一度内なる知覚が得られれば、外面の美醜は問題ではありません。すべては同じです。 「あなたは良い魂です。あなたは将来良い仕事をするでしょう。あなたは音楽を通して他者を鼓舞するでしょう。私はあなたを霊的に助け、あなたは私の助けを感じるでしょう」。

ババの言葉

첫 면담으로 그는 혼란스럽지 않을 만큼 나를 명확하고 확실하게 알았습니다. 그는 내가 돌아와서 말할 것이며, 모든 인류가 실제 경험을 통해 만물 안에 있는 하나의 무한한 자아를 깨닫도록 머물 것이라는 점을 안심해도 됩니다.

"아주 좋습니다," 바바가 전했다. "하지만 컵을 채우기 전에 먼저 비워야 합니다. 당신의 행운은 그것을 위해 조용히 내 옆에 앉아 있기만 하면 된다는 것입니다."

바바가 전했다. "화해는 가능하며 이루어질 수 있습니다. 그것은 될 수 있고 반드시 될 것입니다. 내가 할 것입니다. 중요한 것은 내면이지 외면이 아닙니다. 영혼이 실재의 경험을 통해 조명되면, 주변 환경이 어떻든 모든 것이 조화를 이룹니다. 조건이 아무리 다양해도, 모든 것은 하나로 보이고 경험됩니다."

"그것은 생각이나 느낌의 문제가 아닙니다. 나는 알고 행합니다!" 바바가 대답했다.

"예술가로서의 당신 관점에서는 맞습니다. 당신은 자연에서 외면적으로 아름다운 모든 것을 보고, 그것을 통해 내면을 봅니다. 좋습니다, 하지만 일단 내면의 인식을 얻으면 외면적 아름다움이나 추함은 중요하지 않습니다. 모든 것이 같습니다. "당신은 좋은 영혼입니다. 미래에 좋은 일을 할 것입니다. 당신은 음악을 통해 다른 사람들에게 영감을 줄 것입니다. 나는 당신을 영적으로 도울 것이고 당신은 나의 도움을 느낄 것입니다."

/ 5,444