"我怎么可能去那里?"巴巴问。"但如果我不去,我的爱者们会怎么想?"包按摩了他的腿一段时间。
五分钟后,巴巴打手势说:"让我再试一次,"然后站起来。同样的事情发生了。巴巴的腿不受控制地颤抖,他不得不再次躺下。
巴巴三四次试图站起来,但身体上无法做到。最后,他示意包抓住他的手,在包的支撑下,他能够慢慢站起来并走几步。"我的处境是什么?"巴巴叹息道。"我的爱者们来了,而我甚至不能正常行走。他们会怎么想?我变得多么无助!"
但一旦巴巴跨过房间的门槛走到外面,就会发生明显的变化——他会正常行走,就好像什么事都没发生过一样!那疲惫、沉重的痛苦表情消失了。巴巴的脸像一朵鲜玫瑰!他快步走上讲台,他的爱者们反复高呼:"阿瓦塔美赫巴巴必胜!"不知道就在三分钟前,巴巴还处于可怕的疼痛中,甚至无法站立。
1965年5月3日星期一上午7:30,巴巴去了古鲁普拉萨德的侧室,那里已有几位爱者在场。基尚·辛格恳求巴巴给德拉敦中心的女士们几分钟的私人接见。巴巴拒绝了,然后开玩笑地对基尚说:"如果你再问,我就把你扔出去!"他补充说:"你难道不考虑我的痛苦和给予私人接见给我造成的麻烦吗?"
离开大厅,巴巴于上午8:25出现在讲台上。聚会的人向他欢呼。辛德为他戴上花环,马杜苏丹唱了一首歌,接着马利卡朱纳·拉奥诵读了大师祈祷文。钦塔·萨尔瓦拉奥用泰卢固语唱了同样的祈祷文。埃芮奇宣读了巴巴的这个讯息:
这次你们与我在一起的时间,我不打算给你们很多话语来运动你们的头脑。我希望你们的头脑沉睡,这样你们的心可以在我的爱中觉醒。
你们已经有了足够的话语;我也有了足够的话语。我要给予的不是通过话语来给予的。在你们完美臣服的沉默中,我永远沉默的爱可以流向你们——永远属于你们,让你们保留并与那些寻求我的人分享。
[图片:古鲁普拉萨德,1965年5月]
巴巴的话语
"내가 어떻게 거기에 갈 수 있겠습니까?" 바바가 물었다. "그러나 내가 가지 않으면 나의 연인들이 무슨 생각을 하겠습니까?"
5분 후 바바가 "다시 해보겠습니다"라고 몸짓하고 일어섰다.
"나의 처지가 어떠합니까?" 바바가 한숨을 쉬었다. "나의 연인들이 왔는데 나는 제대로 걷지도 못합니다. 그들이 무슨 생각을 하겠습니까? 내가 얼마나 무력해졌는지요!"
바바는 거절한 다음, 농담으로 키샨에게 "다시 요청하면 여기서 쫓아내겠습니다!"라고 말했다. 그리고 덧붙였다, "나의 고통과 개인 면담을 하느라 겪는 수고에 대한 배려가 없습니까?"
이번에 당신들이 나와 함께하는 시간에, 나는 당신들의 마음을 분주하게 할 많은 말을 주려 하지 않습니다. 나는 당신들의 마음이 잠들어 당신들의 가슴이 나의 사랑 안에서 깨어나기를 원합니다. 당신들은 충분한 말을 들었습니다; 나도 충분한 말을 했습니다. 내가 줄 것을 주는 것은 말을 통해서가 아닙니다. 당신들의 완전한 항복의 침묵 속에서, 항상 침묵하는 나의 사랑이 당신들에게 흘러갈 수 있습니다 — 항상 간직하고 나를 찾는 이들과 나눌 수 있도록 당신들의 것이 되기 위해.
