1960年古鲁普拉萨德

1960页 4,659 / 5,444第35章 / 40
巴巴请桑吉瓦尼·德什穆克把这翻译成马拉地语。她犹豫了,说这很难,因为这段文字涉及哲学。她的父亲德什穆克博士同意。巴巴纠正了他: 不要称之为哲学的。这不是哲学!它描绘的是永恒的生命。这是对一个真正的人所期望的生命。你们过的生活是动物的生活!它除了动物性什么都没有描绘。 一个人可能是智力天才,但除非他证悟真理,否则他所谓的知识不过是在无知中玩弄文字。他对生命的解释和对真理的评论可以比作盲人领导盲人。 生命的一般图景是什么?起初你是一个沉浸在游戏中的孩子。然后你变得年轻漂亮,沉浸在青春的幻想中,最终结婚。你有了孩子。随着你变老,忧虑堆积并倍增。老年带着它所有不可避免的软弱每天越来越近,最后带着不满足的感觉你不得不离开浊体。你能称这是值得过的生活吗?这与大象的生活没有太大不同。 我知道你无数次的化身,其中同样的故事一次又一次地重复。记住,这一切都是一个梦,但是一个重要的梦。它的目的是让你意识到梦本身的虚无。但你被无知和自己播种的虚幻忧虑如此压倒,以至于你没有醒来面对现实,没有坚定地决心过一个真正的人的生活。 在诗句中,哈菲兹给出了永恒生命的指示。这是一个人应该追求的生命。正是为了这种生命你才有了人形。除非你现在决定过永恒的生命并真诚地努力这样做,否则所有以前的人形,可以说,都像动物的形体一样。所以只有通往永恒生命的爱[神]的生活才值得过。爱神的人只有一个渴望、一个担忧,那就是与神合一。这才是引导爱者走向永生的真实生命。 1960年4月15日耶稣受难日早上,巴巴解释了关于完美大师巴亚齐德:

巴巴的话语

그것을 철학적이라고 부르지 마십시오. 그것은 철학이 아닙니다! 그것은 영원한 생명을 묘사합니다. 이것이 진정한 인간에게 기대되는 삶입니다. 당신들이 사는 삶은 동물의 삶입니다! 그것은 동물성 외에 아무것도 묘사하지 않습니다. 지적인 천재일 수 있지만, 진리를 실현하지 않는 한, 소위 지식이란 무지 속에서의 말장난에 불과합니다. 그의 삶에 대한 해석과 진리에 대한 논평은 맹인이 맹인을 인도하는 것에 비유할 수 있습니다. 일반적인 삶의 모습은 어떠합니까? 처음에 당신은 놀이에 몰두한 아이입니다. 그런 다음 젊고 예뻐져서 젊은 날의 공상에 빠지고, 결국 결혼합니다. 아이들을 갖습니다. 나이가 들면서, 걱정이 쌓이고 배가 됩니다. 온갖 피할 수 없는 쇠약함을 동반한 노년이 매일 가까워지고, 마침내 충족되지 않은 느낌을 안고 물질적 몸을 떠나야 합니다. 이것을 살 가치가 있는 삶이라 부를 수 있겠습니까? 코끼리의 삶과 크게 다르지 않습니다. 나는 똑같은 이야기가 반복되고 또 반복되는 당신들의 무수한 윤회를 압니다. 기억하십시오, 이 모든 것은 꿈입니다, 그러나 의미 있는 꿈입니다. 그 목적은 꿈 자체의 무(無)를 당신들에게 인식시키는 것입니다. 그러나 당신들은 무지와 스스로 심은 환상의 걱정에 너무 압도되어 상황에 깨어나지 못하고, 진정한 인간의 삶을 살겠다고 굳게 결심하지 못합니다. 그 구절에서, 하피즈는 영원한 생명의 암시를 줍니다. 이것이 목표로 삼아야 할 삶입니다. 이 삶을 위해 당신들은 인간의 형태를 갖고 있습니다. 지금 영원한 생명을 살기로 결심하고 진지한 노력을 하지 않는 한, 이전의 모든 인간 형태는, 말하자면, 동물의 형태에 비유됩니다. 그래서 영원한 생명으로 이끄는 [하나님에 대한] 사랑의 삶만이 살 가치가 있습니다. 하나님을 사랑하는 자는 오직 하나의 갈망, 하나의 걱정만 있으며, 그것은 하나님과 하나가 되는 것입니다. 이것이 사랑하는 이를 영생으로 이끄는 진정한 삶입니다.

/ 5,444